Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтасшӑн (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑт, эпӗ санран салтаксене хӗҫпӑшалпа пӗлсе, ӑста усӑ курмашкӑн вӗрентме ыйтасшӑн.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пашка темӗн ыйтасшӑн пек амӑшӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Пашка вопросительно поглядел на мать.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Атте трубкӑна ҫакрӗ те ман ҫине пӑхрӗ, темскер ыйтасшӑн пулчӗ, анчах ҫав самантра пӳлӗме Пастуховкӑри Петя-шахтер кӗчӗ.

Отец повесил трубку на крючок желтого ящика, похожего на скворечник, взглянул на меня, хотел спросить что-то, но вошел Петя с Пастуховки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сиртен эпӗ мана Луцка яма ыйтасшӑн.

Хочу просить вас, чтобы меня послали в Луцк.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эпӗ, командир юлташ, акӑ мӗн пирки ыйтасшӑн.

Но у меня к вам вот какая просьба, товарищ командир.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем пӗр-пӗринчен: «мӗнле, панӑм-тӑванӑм, курнӑҫайӑпӑр-и е курнӑҫаймӑпӑр?» тесе ыйтасшӑн, анчах ыйтмаҫҫӗ, нимӗн те чӗнмеҫҫӗ, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗскерсем иккӗшӗ те шухӑша кайса тӑраҫҫӗ.

Хотел один другого спросить: «Что, пане-брате, увидимся или не увидимся?» — да и не спросили, замолчали, — и загадались обе седые головы.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эсир хӑвӑрӑн шурӑ ялавӑрпа пиртен мӗскер ыйтасшӑн? — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Чего вы хотите от нас с вашим белым флагом? — крикнул он.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анна Николаевнӑран ҫеҫ ыйтасшӑн эпӗ: пирӗн класра шпаргалкӑсем пур пулсан, вӗсем Звонкова пеккисемшӗн ҫеҫ тесе кӑна шухӑшлать-ши вӑл халичченех?

Я только хотела спросить у Анны Николаевны, неужели она верит, что в нашем классе шпаргалки если и случаются, то только для таких, как Звонкова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ санран акӑ мӗн ҫинчен ыйтасшӑн: эсир пур помещиксемпе те татӑлтӑр-и-ха?

Я хочу спросить тебя вот о чем: со всеми ли помещиками вы покончили?

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ господинран вӑл мӗскер каланине ыйтасшӑн, — мӗнле сӑмах каларӗ вӑл?

— Я желаю спросить господина, что такое, — какое он слово сказал?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тата ҫакна ыйтасшӑн санран: санӑн тӑвану, ҫиччӗмӗш Хань ӑҫта тарчӗ?

А еще хочу спросить тебя: куда сбежал твой брат Хань-седьмой?

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ санран тата акӑ мӗн ҫинчен ыйтасшӑн, — тепӗр хут Ли Чжэнь-цзян енне ҫаврӑнчӗ вӑл.

— Я еще хочу спросить тебя вот о чем, — снова повернулся он к Ли Чжэнь-цзяну.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ санран ҫакна ыйтасшӑн: Хань Лао-люн пурӗ мӗн чухлӗ ҫӗр?

— Я как раз хочу спросить тебя: сколько же в конце концов земли у Хань Лао-лю?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах эпӗ сирӗнтен ҫакна ыйтасшӑн, колбаса-тавраш тӑвас тетӗр пулсан, сирӗн Гапка юнтан та салӑран питӗ лайӑх колбасасем тӑваканччӗ, ун чухне эсир пӗр мӑшӑр колбасине ман пата та ярӑр, манӑн Аграфена Трофимовна ҫав колбасана питех те юратать».

Только я бы у вас попросил, если будете делать колбасы, пришлите мне парочку тех, которые у вас так искусно делает Гапка из свиной крови и сала, моя Аграфена Трофимовна очень их любит.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Тата ҫакна ыйтасшӑн эпӗ: вӑл урман-и?

Я хочу спросить, она не бешеная?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Никола пуҫне ҫавӑрчӗ те ун ҫине тем ыйтасшӑн пулнӑ пек пӑхрӗ, анчах вӑтаннипе нимӗн те каламарӗ.

Но Никола обернулся, посмотрел на него, словно желая о чем-то спросить, потом смутился и промолчал.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑнсӑртран хӗрачасем унран пӗр-пӗр кирлӗ ыйту ҫинчен ыйтса пӗлме шутласан (сӑмах май калас-тӑк, халь ӗнтӗ вӗсем унран питех ыйтасшӑн та мар), пӗр-пӗр роман пирки хӑй шухӑшне каласа пама сӗнсен е университетри вӗренӳ ҫинчен ыйтсан, вӑл вӗсене питне-куҫне чарса пӑрахса кӑтартать те чӗнмесӗр пӑрӑнса каять е ҫыхӑнӑвне юриех пӑснӑ французла сӑмахсемпе: ком си три жоли тесе е ытти ҫакӑн евӗрлӗ сӑмах ҫаврӑнӑшӗпе ответлет, е тата пӗр кулмасӑр, питне юриех тӑрлавсӑрла туса хурса, ыйтупа нихӑш енчен те ҫыхӑнса тӑман сӑмах калать, куҫӗсене сасартӑк тӗксӗмлетет те: булка, е кайрӑмӑр, е купӑста, тет е ҫакнашкал урӑх сӑмах каласа хурать.

Когда им случалось обращаться к нему с каким-нибудь серьезным вопросом (чего они, впрочем, уже старались избегать), если они спрашивали его мнения про какой-нибудь роман или про его занятия в университете, он делал им гримасу и молча уходил или отвечал какой-нибудь исковерканной французской фразой: ком си три жоли и т. п., или, сделав серьезное, умышленно глупое лицо, говорил какое-нибудь слово, не имеющее никакого смысла и отношения с вопросом, произносил, вдруг сделав мутные глаза, слова: булку, или поехали, или капусту, или что-нибудь в этом роде.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара Жиренше аллипе ҫӳҫӗ тӑрӑх шӑлса илнӗ, апла тунипе вӑл Карашаш ашшӗ уншӑн, калымлӑх хӑйӗн пуҫӗнчи ҫӳҫ чухлӗ выльӑх ыйтмӗ-и, тесе ыйтасшӑн пулнӑ.

Тогда Жиренше погладил себя по волосам, желая спросить, не потребует ли за неё отец в калым столько скота, сколько у него волос на голове.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Ильсеяр хӗрарӑмран темӗн ҫинчен ыйтасшӑн пулчӗ, анчах ҫак самантра коридорта ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Ильсеяр хотела было еще о чем-то спросить, но тут в коридоре послышались шаги.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Молдаванка хӑйсене тарҫӑсем пурӑнакан пӳртре те пулин хӑварма ыйтасшӑн пулнӑ Михайло Степановичран, анчах унӑн хӗрлӗрех тӗклӗ сивӗ куҫӗсене курсан, вӑл пӗр сӑмах та калама хӑяйман.

Молдаванка хотела было просить Михаила Степановича позволить им остаться, хоть в людской избе, но, встретив холодные глаза его с рыжеватыми ресницами, она не смела вымолвить ни слова и пошла укладывать свои пожитки.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех