Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкӗнчен (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах тыткӑнрисем хӑйсемех ҫӗр шӑтӑкӗнчен чупса тухса, пӗрерӗн-пӗрерӗнех тинӗс хӗррине аннӑ.

Но пленники уже сами выбегали из пещеры и по одному спускались к берегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Виктор батарея блиндажӗн хӗсӗк шӑтӑкӗнчен пӗрмаях упаленсе тухса ҫӳренипе сӑранланса кайнӑ чӗркуҫҫийӗсене ытамласа ларнӑ та Атӑл ҫине пӑхать.

Виктор сидел, обняв колени, замасленные от постоянного лазанья в узкую горловину батарейного блиндажа, и смотрел на Волгу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манпа юнашар «Вест» — шанчӑклӑ Ким Бахтиаров; унпа — хӳме шӑтӑкӗнчен пӑхса тӑракан Данько Загорубко, вӑл Канев районӗнчи пӗр колхоз председателӗн ывӑлӗ, часах тавҫӑрса илекен лутра курсант.

Рядом со мной был «Вест» — надежный Ким Бахтиаров, рядом с Кимом глядел в щелку забора «Зюд» — Данька Загоруй-ко, сын предколхоза из Каневского района, смышленый невысокий курсант.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Минераллӑ улӑхри йӳҫек пӑссем кунта ҫитиех килсе ҫав ҫӑва шӑтӑкӗнчен вӑрахчен тасала пӗлмеҫҫӗ.

Ядовитые испарения Минеральной долины доходили сюда и долго не выветривались.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Руслан ӑна хӑйӗн сӑннипе сӑмса шӑтӑкӗнчен кӑтӑклама пуҫларӗ.

Руслан принялся щекотать ей ноздри копьем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Капанри улӑм шӑтӑкӗнчен Шовкун кутӑн упаленсе тухрӗ.

Из соломенного дупла, вырытого в скирде, задом вылез Шовкун.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа вилӗ кушак ҫурине, таса мар тир татки пекскере, курнӑ; таткаланса пӗтнӗ тӗссӗр те типӗ ҫунатлӑ лӗпӗшсене; ҫыран хӗррине тухса ӳкнӗ вилӗ пулӑсене; кухньӑри сак ҫинче выртакан вилӗ чӑхха — курнӑ: мӑйӗ унӑн хурсенни пекех вӑрӑмччӗ тата унта хура шӑтӑк пурччӗ, ҫав шӑтӑкӗнчен таз ҫине юн тумлатчӗ.

Видел Сережа мертвого котенка, похожего на обрывок грязного меха; мертвых бабочек с разорванными, прозрачными, без пыльцы, крылышками; мертвых рыбешек, выброшенных на берег; мертвую курицу, которая лежала в кухне на лавке: шея у нее была длинная, как у гуся, и в шее черная дырка, а из дырки в подставленный таз капала кровь.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алӑк шӑтӑкӗнчен пӑрахнӑ темӗскерле ҫаврака япала камера урайне ӳкрӗ.

Какой-то маленький круглый предмет, брошенный через глазок, упал на пол камеры.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алӑка ҫӗнӗрен питӗрсен, Пӑван алӑк шӑтӑкӗнчен никам сӑнаманнине пӗлчӗ.

Когда дверь снова заперли, Овод убедился, что никто не подсматривает за ним через глазок.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тыркас юлашки хут хӑй шӑтӑкӗнчен пуҫне кӑларса, ачашлӑн шӑхӑрса илчӗ.

Суслик в последний раз выглянул из своей норки и нежно посвистел.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак тӗпсӗр шӑтӑкран, масар шӑтӑкӗнчен тухнӑ пекех, сивӗ сывлӑш ҫапать…

Холодным дыханием склепа веяло из этой морской пещеры…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сӗр шӑтӑкӗнчен тапса тухать.

Нефть била из скважин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑрӑм шалчасемпе тӗрткелесе вӑратрӑмӑр та, упа шӑтӑкӗнчен йӑраланса тухрӗ.

— Разбудили, растолкали его длинными шестами, он и вылез наружу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хальхи вӑхӑт тӗлне Mercedes-Benz-а стена шӑтӑкӗнчен туртса кӑларнӑ.

На данный момент Mercedes-Benz уже вытащили из образовавшегося проема.

Долгопрудный хулинче хӗрарӑм парковка стенине шӑтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27676.html

Вӑл улӑм пӗрчи илсе, ачан сӑмси шӑтӑкӗнчен кӑшт кӑтӑкларӗ.

Она взяла соломинку и пощекотала ею в свободной ноздре.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачи ҫывӑрасшӑн мар, кӳпшек пӳрнипе Анкӑна сӑмси шӑтӑкӗнчен, куҫӗнчен тӗкет.

А мальчишка не хочет спать и тычет пухлым пальцем то в ноздри, то в глаза Анке.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша! — алӑк шӑтӑкӗнчен хыттӑн пӑшӑлтатса чӗнни илтӗнчӗ.

Миша! — послышался громкий шопот через глазок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл, мӗскӗн, аякки ҫине епле ӳкнӗ, ҫаплах выртнӑ, урисемпе анчах тапкаланнӑ, ҫӗре те тивертеймен; унӑн пуҫне персе шӑтарнӑ, шӑтӑкӗнчен хура юн шарӑлтатса юхнӑ; йӗри-тавра тусана пӗр аршӑн талккӑшӗ йӗпетнӗ.

Она, сердечная, как упала на бок, так и лежит, только бьется ногами, — до земли не достает; в голове дыра, и из дыры так и свищет кровь черная, — на аршин кругом пыль смочила.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кайӑкҫӑ вара шӑрчӑкне хӑй умне тӑратать те, пӑшалне шӑтӑкӗнчен чиксе, кӑмӑлне килнине персе илет.

Тогда охотник ставит кобылку, высовывает ружье в прореху и стреляет по выбору.

Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан шӑтӑкӗнчен пӗр ури сиксе тухрӗ, унтан тепӗри те тухрӗ, урисемпе тапкаласа ҫӑмха ӑшӗнчен тухма тӑрӑша пуҫларӗ.

Потом я заметил, что лапка просунулась в дырку, потом другая, — и лапки цеплялись и выкарабкивались из куколки.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех