Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шеллес (тĕпĕ: шелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль те асапланса халран кайнӑ ҫара Кутузов васкатман, «мансӑрах пӗтӗмпех ишӗлсе пырать», салтаксене шеллес пулать, тенӗ вӑл.

Кутузов не форсировал марша и без того изнуренной армии, видя, по его собственным словам, что «все развалится без меня» и нужно беречь солдат.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку капитан чаплӑ ҫын, анчах, шеллес пулать, шуйттан пек, тӳрккес ҫын.

Капитан это прекрасный человек, но, к сожалению, упрям, как черт.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурте вара — Лёньӑна ырласа ҫеҫ мар, кӑштах, йӑвашшӑн кӗвӗҫсе те — ассӑн сывлаҫҫӗ: вӗсене тинех никам та кун пек шеллес ҫук ӗнтӗ.

И все вздыхали вздохом, в котором где-то на самом дне под толстым слоем одобрения таилась слабенькая, безобидная зависть: их уже так никто не пожалеет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ху туман — санӑн мӗн шеллес?

Не ты наживал — тебе ли жалеть?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аса илтӗм те ҫакна, макӑрса ятӑм! шеллес килсе кайрӗ хамӑн яшлӑхӑма…

Вспомнила я это и заплакала! жалко стало мне мою молодость…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Анчах ӑспа шеллес пулать…

Только нужно с разумом жалеть…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗскӗн эпӗ, телейсӗрскер, никам та мана шеллес ҫук, — тет вӑл йӗрсе.

— Бедный я, несчастный, никому-то меня не жалко!

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Евгение вӑхӑтра чармасан, хӗнесех вӗлерет, хӑйне те шеллес ҫук, — тетчӗҫ вӗсем.

— Не останови Евгенья вовремя — до смерти убьет и себя не пожалеет,говорили они.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ма шеллес?

Что жалеть?

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Салтак ман кӑмӑла каймарӗ, манӑн ӑна хӗрхенес, шеллес килмерӗ.

Солдат был неприятен мне, он не возбуждал сострадания и жалости у меня.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапах та, ак, пӑхатӑп та халь Зарядье чиркӗвӗсене — манӑн ӑна, Медвежьегорск чиркӗвне, шеллес килсе каять.

И все-таки гляжу я сейчас на церковки Зарядья, и мне становится жаль ту, медвежьегорскую.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка пӗчӗк ача пекех час кӳренет, кашни хутӗнчех ман ӑна шеллес килсе каять.

Маринка обижается, как маленький ребенок, и мне всегда становится жалко ее.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шеллес килсе кайрӗ ман ӑна.

Мне стало жаль ее.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шеллес килет манӑн сана.

Жалко мне тебя, право.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Унтан» килнӗ тенӗ сӑмаха вӑл хӑй питӗ тунсӑхласа ҫитнине палӑртса, ӑшшӑн та паха япала ҫинчен каланӑ пекех пӗлтернӗ пирки, ӑна шеллес те килсе кайрӗ.

Это последнее слово он произносил так многозначительно, так тепло и с такой неподдельной тоской, что его становилось жалко.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Петрӑн ӑна шеллес килсе кайрӗ, урайӗнчен тӑмасӑрах, вӑл шӑллӗне: — Пар ӑна, — терӗ.

Петру стало жалко её, не вставая с пола, он сказал брату: — Дай ей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вудли Пойндекстер вара лайӑх пурӑнӑҫшӑн хӑй хӗрӗн телейне шеллес мар терӗ: Луиза качча кайма килӗштӗр тесе, вӑл Кольхауна пулӑшма сӑмах пачӗ.

И Вудли Пойндекстер решил пожертвовать счастьем своей дочери: он дал обещание Кольхауну помочь ему получить от Луизы согласие на брак.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хальхинче акӑ малтанхи хут ҫак ачана темле шеллес кӑмӑлӗ килчӗ унӑн.

Он в первый раз почувствовал к мальчику какое-то сожаление.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачасен амӑшӗ тархасласа хӑрушшӑн кӑшкӑрни унӑн чӗринче этеме шеллес туйӑма, — юсанма пултарайман чи усал ҫын чӗринче те ӗмӗр тӑршшӗпе пухӑнакан туйӑма, — вӑратрӗ.

Вопль матери разбудил дремавшую под спудом извечную человеческую жалость, хранительницу всего живого, что есть в каждой душе, даже в самой роковой.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шеллес килет ӑна, хӑнӑхса ҫитнӗччӗ эпир ӑна, — хушса хучӗ Ваҫҫук.

— Жалко ее, — сказал Васек, — привыкли мы к ней.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех