Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанчӑкӗ (тĕпĕ: шанчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фракиецсен майлӑ тавлашнӑ ҫынсем те хӑйсен гладиаторӗсене ҫавӑн пекех кӑшкӑрса хӗтӗртсе тӑчӗҫ, анчах вӗсен шанчӑкӗ ытла сахалланса юлчӗ.

В ответ на эти выкрики гремел не менее мощный хор сторонников фракийцев, у них, правда, было мало шансов на выигрыш, но они не теряли надежды.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуйхӑпа унӑн ҫӳҫӗ те кӑвакарса кайрӗ, шанчӑкӗ пӗтрӗ, укҫи пӗтсе ҫитрӗ, вара выҫлӑх пуҫланса кайрӗ.

Волосы у него побелели от горя, надежда угасла, деньги кончились, и наступил голод.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Уча, ывӑннине тата хӑй кӗтнӗ япала пулайманнине кура, шанчӑкӗ ҫухалма пуҫланине туйрӗ.

Уча чувствовал усталость и что-то вроде разочарования, потому что все вышло вовсе не так, как он ожидал.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйӗн шанчӑкӗ ҫухалнипе йывӑр шухӑшсем пусса илнӗ Йован якатман пысӑк чулсенчен купаласа тунӑ, черепица витнӗ лутра вӑрӑм ҫурта кӗнӗ-кӗмен йӗрӗнчӗклӗ шӑршӑ кӗнипе хӑсас килнине туйрӗ.

Когда Йован, угнетенный черными мыслями и своим все более безнадежным положением, вошел в сложенное из необтесанного камня длинное приземистое здание с черепичной крышей, его охватило чувство мучительного отвращения.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир командирсем, эсир — учительсемпе воспитательсен шанчӑкӗ, тӗрекӗ.

Вы — командиры, вы — опора учителей и воспитателей.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Денни юлашкинчен хӑйӗн шанчӑкӗ ҫывхарчӗ тесе шутланӑ.

Дэнни решил, что счастливый миг настал.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Кам пӗлет… тен, ҫак ачасем каланине итлет вӑл, — терӗ Тынэт, хӑйӗн шанчӑкӗ пӗтӗмӗшпех ҫухалманнине палӑртса.

— А что ж, кто его знает… может, старик и послушается этих агитаторов, — с проблеском надежды в голосе сказал Тынэт.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн пӗртен-пӗр шанчӑкӗ — тетӗшӗн вилӗмӗ пулнӑ, анчах старикӗ питӗ сывӑ, унӑн ҫырӑвӗсен почеркӗ кӳренмелле ҫирӗп пулнӑ.

Одна надежда у него и была на смерть дяди, но старик был здоров, почерк его писем был оскорбительно тверд.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тыткӑнрисен шанчӑкӗ пӗтнӗ.

Пленники были в отчаянии.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗрсех ҫырать Ленин халӑх ӗмӗчӗпе шанчӑкӗ тулни ҫинчен.

Ленин писал о том, что было вековечной мечтой и надеждой народа.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тепӗр икӗ ҫултан ҫав пристаньренех, ҫак юханшывпалах унӑн пурнӑҫӗнчи юлашки тӗрекӗ, юлашки шанчӑкӗ — икӗ йӗкӗреш ывӑлӗ ларса кайрӗ.

А через два года все с той же пристани, по той же реке уплыли два сына-близнеца — ее последняя опора в жизни, последняя надежда.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Снарядсем вӑхӑтра ҫитерессин юлашки шанчӑкӗ тӑрать.

Последняя надежда доставить снаряды в срок уходила.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Нимӗҫ танкӗсен сехре хӑппийӗ, гварди пехотин шанчӑкӗ!

Гроза немецких танков, надежда гвардейской пехоты!

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ялав плацдармра пулать пулсан кашни боецӑн вӑй-хӑвачӗпе шанчӑкӗ ҫӗр хут ӳсеҫҫӗ.

Если знамя будет на плацдарме, то сила и уверенность каждого бойца возрастут во сто крат.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ҫынра унӑн тӗп шанчӑкӗ, хӳтлӗхӗ, юратӑвӗ.

В этом человеке была его главная надежда, и защита, и любовь.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак ӗҫе тунӑ май унӑн шанчӑкӗ ӳснӗҫемӗн ӳссе пычӗ, лару-тӑру та питех хӑрушӑ мар пек туйӑнма пуҫларӗ.

Чем больше он занимался этим делом, тем больше росла в нем уверенность, и положение начинало казаться не таким безнадежным.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑ ҫеҫ уншӑн, Альпа тӑвӗсенчи чул сӑрт ҫумне сӑнчӑрласа лартнӑскерӗн, пӗртен-пӗр шанчӑкӗ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл пулеметран персе тӑнипе кӑна хӑй ҫинчен, хӑй пурри тата пурӑнни ҫинчен пӗлтерме пултарнӑ.

Это была единственная надежда для него, прикованного к этой альпийской скале, потому что только выстрелами он мог дать знать о себе, что он есть, существует, живет.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ ҫул каярах Мартинин чи аван юлташӗсене Калабрире киревсӗр вӗлернӗ, тен, Джеммӑн ҫирӗп шанчӑкӗ ҫеҫ ӑна пысӑк инкекрен хӑтарнӑ.

И когда, два года тому назад, лучшие друзья Мартини были изменнически преданы в Калабрии и перестреляны, как волки, быть может, только ее непоколебимая вера и спасла его от полного отчаяния.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку вара унӑн юлашки шанчӑкӗ пулчӗ!

Это была последняя надежда.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах унӑн шанчӑкӗ ҫухалнипе кӑмӑлсӑрланмалла пулчӗ: ку Мариам мар, Григорян пулчӗ, вӑл Гасанов кӗтекен операторсемпе мар, пачах урӑххисемпе килчӗ.

Его ждало разочарование: это была не Мариам, а Григорян, приехавший совсем не с теми операторами, о которых думал Гасанов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех