Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнни (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна хам нимӗнле штурмӑна та пӗлменни ҫинчен, сӗтел ҫинчи апата пирӗн пата кӗнӗ ҫын валли лартни ҫинчен, ӑна эпир капитан тесе чӗнни ҫинчен каларӑм.

Я ответил, что не знаю никакого штурмана Билли и что стол накрыт для одного нашего постояльца, которого мы зовем капитаном.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унсӑр пуҫне, ӗлӗк, тарҫӑ чухне ӑна Братишка тесе чӗннӗ хуҫи халь «господин председатель» тесе чӗнни Яна ҫав тери савӑнтарнӑ.

Кроме того, бывшему батраку было чрезвычайно лестно, что хозяин называл его не Братишкой, как это было прежде, а «господином председателем».

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тимӗрҫӗ ҫийӗнчех Хань Лао-люн тискер ӗҫӗсем ҫинчен калама пуҫларӗ, хресченсен союзӗ чухӑнсене ҫав помещикпа кӗрешме чӗнни ҫинчен те пӗлтерчӗ.

Кузнец тотчас же заговорил о злодеяниях Хань Лао-лю, упомянув и о том, что крестьянский союз призывает бедняков расправиться с помещиком.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл чӗнни ҫине никам та ответ памарӗ.

Никто не ответил на его приглашение.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫырура вӑл хӑйсем патне коммунистсен бригади пырса ҫитни, ҫав бригада членӗсем чухӑн хресченсене помещиксене хирӗҫ тухма вӗсен ҫӗрне, мӗнпур япалисене, ҫурт-йӗрӗсене пайлама чӗнни ҫинчен ҫырнӑччӗ.

В котором сообщала, что к ним уже приехала бригада, то есть коммунисты, которые призывают бедных крестьян к расправе с помещиками, к разделу помещичьей земли, имущества и домов.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чухне эпир Сталинград патӗнчи ҫапӑҫу мӗнпе вӗҫленесси ҫинчен, паллах, пӗри те пӗлме пултарайман, анчах ҫакӑн пек йывӑр самантра пире Мускава чӗнни, эпир тӑшман тылӗ урлӑ самолётпа вӗҫни пире пурсӑмӑра та ҫав тери пысӑк шанчӑк парать, эпир пысӑк ҫӗр ҫинче лару-тӑру ҫирӗп тӑни пирки нимӗн чухлӗ те иккӗленместпӗр.

Мы ещё не могли, конечно, представить себе, что произойдёт под Сталинградом, но уже один тот факт, что нас вызывают в Москву на совещание, что в такой момент мы летим на «Дугласе» из вражеского тыла в родную Москву, внушал уверенность в прочности положения на «Большой земле».

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав вӑхӑтра виҫҫӗмӗш сигнал легионсен пуҫлӑхӗсене аслӑ ҫулпуҫ патне приказ илме чӗнни ҫинчен пӗлтернӗ.

Третий сигнал созвал начальников легионов к верховному вождю за приказами.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Капла чӗнни пулӑшмасть, Серёжа ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Это не помогает, Серёжа не оборачивается.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Лентул Батиат Спартака хӑй патне ӗҫлеме чӗнни ҫинчен пӗлсен, Крикс питӗ савӑнчӗ, Спартака Капуйӑна халех кайма ӳкӗтлерӗ.

Крикс, который очень обрадовался этому, торопил Спартака принять предложение Лентула Батиата и ехать в Капую.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак сехетре чӗнни Спартака тӗлӗнтерчӗ, Валерие те хӑратса пӑрахрӗ.

Этот вызов и в такой час удивил Спартака и сильно испугал Валерию.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пиччӗшне юратса чуптунӑ хыҫҫӑн Мирца Спартака мӗн пирки чӗнни ҫинчен каласа пачӗ.

Когда прошел этот первый взрыв любви к брату, Мирца рассказала Спартаку, зачем пригласила его.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мастера хирӗҫ чӗнни, машинӑна мӗн те пулин тунӑ пекех, усӑсӑр та кирлӗ мар япала пек туйӑннӑ.

Ему казалось столь же бесполезным перечить мастеру, как сопротивляться машине.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Мана вӑл Петр Васильева этем тесе чӗнни кӑмӑла каятчӗ, мана унӑн лӑпкӑ, чаплӑ сассийӗ хумхантаратчӗ.

Мне нравилось, что он называет Петра Васильева человеком, и меня волновал его тихий, торжественный голос.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ача пӳлӗмӗнчен хуҫа арӑмӗ шӑппӑн чӗнни илтӗнсе каятчӗ:

Из детской раздавался тихий возглас хозяйки:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл Америка разведки валли хӑҫан, ӑҫта тата мӗн туса пама ӗлкӗрни ҫинчен тӗплӗн пӗлтерчӗ, хӑйӗн шефӗсем ҫинчен, вӗсене мӗнле ятпа чӗнни ҫинчен каласа пачӗ.

Он подробно рассказал, когда, где и что успел сделать для американской разведки, назвал всех своих шефов, их клички.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй юрра чун хавалӗпе итлерӗ, ҫак юрӑ мӗн ҫинчен калани, мӗн тума чӗнни, ӑҫта илсе кайни ахалех паллӑ.

Белограй слушал песню всем существом, и так было ясно ему, о чем говорила она, к чему взывала и куда дела.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ку минутра эпӗ аттене курасшӑн пулмарӑм, ҫавӑнпа алӑк патӗнчен пӑрӑнса кайрӑм; анчах Любочка килчӗ те атте мана хӑй патне чӗнни ҫинчен каларӗ.

Я не хотел видеть отца в эту минуту и отошел от двери; но Любочка пришла за мною и сказала, что папа меня спрашивает.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дачӑсем ҫинчен сӑмах тапратсан, эпӗ Иван Иваныч княҫӑн Мускав ҫывӑхӗнче дача пурри, ӑна курма Лондонран та, Парижран та килсе ҫӳрени, унта виҫҫӗр сакӑрвунӑ пин тӑракан решетке пурри, Иван Иваныч князь манӑн ҫывӑх хурӑнташ пулни, эпӗ паян ун патӗнче апатланни, вӑл мана ҫав дачӑра ҫу каҫиччен пурӑнма чӗнни, анчах эпӗ килӗшменни, мӗншӗн тесен вӑл дачӑна эпӗ лайӑх пӗлни, унта темиҫе хутчен кайса курни, ҫав решеткесемпе кӗперсем мана пӗри те илӗртменни, мӗншӗн тесен эпӗ ытлашши пысӑк пуянлӑха, уйрӑмах тата ялта, чӑтма пултарайманни, ялта пур енчен те ялти пек пулнине юратни ҫинчен тӑруках каласа патӑм.

Когда зашел разговор о дачах, я вдруг рассказал, что у князя Ивана Иваныча есть такая дача около Москвы, что на нее приезжали смотреть из Лондона и из Парижа, что там есть решетка, которая стоит триста восемьдесят тысяч, и что князь Иван Иваныч мне очень близкий родственник, и я нынче у него обедал, и он звал меня непременно приехать к нему на эту дачу жить с ним целое лето, но что я отказался, потому что знаю хорошо эту дачу, несколько раз бывал на ней, и что все эти решетки и мосты для меня незанимательны, потому что я терпеть не могу роскоши, особенно в деревне, а люблю, чтоб в деревне уж было совсем как в деревне…

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна ватӑ Ивин чӗнни ҫинчен ҫамрӑк Ивин кӗрсе каламан пулсан, ку мӗнпе пӗтетчӗ-ши, пӗлместӗп.

Не знаю, чем бы это кончилось, ежели бы не вошел молодой Ивин и не сказал, что старик Ивин ее спрашивает.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн япӑххи унта, — терӗ Дубков, Володьӑна куҫ хӗссе, — сире мӑнакка патне чей ӗҫме чӗнни япӑх-и вара?

— Что ж тут дурного, — сказал Дубков, подмигивая Володе, — что я вас всех приглашаю к тетушке на чашку чаю?

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех