Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтма (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳречисем хӗвеле хирӗҫ; уҫса янӑ ҫӳхе шторӑсем витӗр чӑтма ҫук вӗри, ҫутӑ пайӑркисем пӗҫертеҫҫӗ, вӗсен ҫутти урайне сарнӑ ковер ҫине, мӑйӑр йывӑҫҫинчен эрешлентерсе тунӑ ҫырмалли пысӑк сӗтел ҫине, кӗмӗл тӗслӗ сарлака погонсем ҫине ӳкет.

Окна — на солнечную сторону; сквозь опущенные прозрачные палевые шторы бьют неуемно жаркие, яркие лучи, ложась бликами на ковер, застилающий пол, на письменный стол — резной, ореховый, громадный, — на серебряные широкие погоны.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫӑмарта хӑпартнинчен ҫиме пуҫларӗ, унтан эрехне сыпрӗ, кӑмпине ҫырткаларӗ, унтан каллех тепӗр черкке эрех сыпрӗ, — ҫинӗҫемӗн унӑн чӑтма ҫук ҫиесси килсе кайрӗ, турилккесем ҫинче мӗн пуррине пӗтӗмпех ҫисе янӑ пулсан та, студеньпе ветчина та ӑшне кайтараймарӗ.

Он начал с яичницы, потом выпил водки, закусил грибами, выпил еще рюмку, — аппетит разгорался все яростнее и жаднее, студень и ветчина не утолили его, хотя он съел все, что было положено на тарелку.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Труба? — тепӗр хут ыйтрӗ Бауман, кулса ярасран чӑтма тӑрӑшса.

— Труба? — переспросил Бауман, стараясь не рассмеяться.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ сире турӑ умӗнче каланӑ пек калатӑп, текех чӑтма халӑм ҫитмест.

Как перед Господом Богом говорю, невмоготу приходится.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпӗ, ҫуллахи пӗлӗтлӗ кунӑн пӑчӑлӑхӗпе халран кайнӑскер (ҫакӑн пек кунсенче, тепӗр чухне, ҫул ҫук вӑхӑтра пушшех те ӗнтӗ, шӑрӑх тата та чӑтма ҫук усаларах пулни паллӑ), шалтӑркка урапапа сунартан таврӑнаттӑм.

Я возвращался с охоты в тряской тележке и, подавленный душным зноем летнего облачного дня (известно, что в такие дни жара бывает иногда еще несноснее, чем в ясные, особенно когда нет ветра).

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫулла пырса кӗме ҫук пулнӑ шурлӑхсем шаках шӑнса ларнӑ, вӗсем халӗ танксене те чӑтма пултараҫҫӗ.

Бездонные топи промерзли так, что могли выдерживать тяжесть танков.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Апла тумасан ҫур ӗмӗре чӑтма ҫук начар условисенче пурӑнса ирттерме тивӗччӗ.

Иначе пришлось бы полжизни провести в совершенно невыносимых условиях.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мана хама та чӑтма ҫук намӑс пулса килчӗ, хӑть ҫавӑнтах пӑрахса тухса тар.

Совестно мне стало, мочи нет, хоть вон бежать.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Кӑнтӑрлахи чӑтма ҫук шӑрӑх вӑхӑт ҫитсен, вӑл пире хӑйӗн утарне, вӑрман варрине илсе кӗрсе кайрӗ.

Когда невыносимый полуденный зной заставил нас искать убежища, он свел нас на свою пасеку, в самую глушь леса.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ляхсем, ӗҫ чӑтма ҫук хӗрсе ҫитнине курса, каялла чакрӗҫ те хир леш вӗҫне пуҫтарӑнас тесе унталла чупрӗҫ.

Почувствовали ляхи, что уже становилось дело слишком жарко, отступили и перебежали поле, чтоб собраться на другом конце его.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑраса ӳкнӗ жид хӑйӗн ҫинҫе те типнӗ ура хырӑмӗсем чӑтма пултарнӑ таран мӗнпур вӑйпа тарма пикенчӗ.

Испуганный жид припустился тут же во все лопатки, как только могли вынести его тонкие, сухие икры.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫӗр ҫинче наянла канса выртакан халӑх хушшинче халлапа ҫапнисем тата сӑмахсемпе пӗркелешсе илнисем ҫав тери кулӑшла пулнӑ, вӗсем питех те хитрен те ӗнентерӳллӗн каласа панӑ, вӗсене итлесе ларнӑ чух сӑн-питрен улшӑнмасӑр тата кулса ямасӑр чӑтма запорожец пек чӑтӑмлӑ ҫын пулмалла пулнӑ, — кӑнтӑр Россия ҫынни хӑйӗн ытти тӑванӗсенчен шӑп ҫак енӗпе уйӑрӑлса тӑрать.

Рассказы и болтовня среди собравшейся толпы, лениво отдыхавшей на земле, часто так были смешны и дышали такою силою живого рассказа, что нужно было иметь всю хладнокровную наружность запорожца, чтобы сохранять неподвижное выражение лица, не моргнув даже усом, — резкая черта, которою отличается доныне от других братьев своих южный россиянин.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ятне вӑл чӑтма ҫук хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ, пӳрте кӗрекен ҫын вара Густылёв ҫине сиввӗн пӑхса, ирӗксӗрех каялла алӑк ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Имя вырвалось так непозволительно громко, что вошедший невольно оглянулся к двери, метнув на Густылева укоризненный взгляд.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Текех ниепле те чӑтма ҫук!..

Никаких силов нет!..

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Христосшӑн чӑтма шухӑшларӑм.

— Христа ради решил претерпеть.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫук, эпир урӑх чӑтма пултараймастпӑр.

— Нет, мы не можем терпеть больше.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сире, вырӑссене, кӗтме те юрать-и, тен, — пире, Латви ҫыннисене, урӑх чӑтма ҫук.

Вам, русским, может и есть возможность подождать, — но нам, латвийцам, больше терпеть сил нет.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑтма ҫук шӑрӑхчӗ.

Было страшно жарко.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вӗсем самантлӑх хӗрӳлӗхе ҫеҫ чӑтма пултараҫҫӗ, нумай вӑхӑта пыракан ӗҫре чӑтасси ҫук.

Вообще они были способны лишь на короткую вспышку, но на длительные военные действия их не хватало.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Харӑлтатса ҫывӑрнине эпӗ чӑтма пултараймастӑп; тӑтӑшах эпӗ ыйӑхпа харӑлтатса илекен ҫынсем пирки те асапланнӑ.

Я терпеть не могу храпа; меня мучат люди, которые храпят во сне.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех