Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑнкӑ сăмах пирĕн базăра пур.
чӑнкӑ (тĕпĕ: чӑнкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнкӑ тӑвайккинелле пыракан ҫула уйӑхпа ҫӑлтӑрсем ҫутатса тӑчӗҫ.

Луна и звёзды освещали им дорогу, бегущую по крутому склону.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ инҫете кӑтартакан трубапа пӑхса ҫак япалан чӑнкӑ мар ҫыранӗсем тӑрӑх ҫӳлтен аялалла анакан, аялтан ҫӳлелле хӑпаракан ҫынсене куртӑм.

Я вооружился подзорной трубой и мог ясно разглядеть людей, опускавшихся и поднимавшихся по отлогим сторонам тела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав ҫыранӗсем пырса кӗмелле мар чӑнкӑ, нумай вӑхӑт хушши ишсе шыранӑ хыҫҫӑн тин эпӗ утрав ҫине тухмалли меллӗ вырӑн тупрӑм.

Берега его были почти неприступны, и только после долгих поисков мне удалось найти подходящее место для высадки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ача эпӗ гамак ҫинче выртакан ещӗке илчӗ те, пӗр ҫур сехет хушши утсан, тинӗс хӗрринчи чӑнкӑ сӑртсем патне ҫитрӗ.

Мальчик взял ящик, где я лежал в гамаке, и после получасовой ходьбы добрался до скалистого морского берега.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр чӑнкӑ сӑрт ҫине хашкаса чупса хӑпартӑм.

Запыхавшись, я взобрался на крутой холм.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кашни чӑнкӑ ҫыран, пӗчӗк юханшыв, кӗпер, унта обозсем, артиллери, пехота пӗрне-пӗри чӑрмантарса тӑнӑ пирки ҫӗнӗрен ҫӗнӗ инкексем кӳнӗ.

Каждый обрыв, ручей, мост, река, где скоплялись, задерживая и давя друг друга разные части, обозы, артиллерия, пехота, стоили новых жертв.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хула Мускав шывне юхса кӗрекен Лужа шывӗн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗрринче курӑнса ларнӑ.

высившегося на крутом берегу реки Лужи, притока реки Москвы.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунта, Мускав патӗнче, Мускав шывӗн чӑнкӑ ҫыранӗсем пулнӑ.

Здесь же под Москвой были крутые берега Москва-реки.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сылтӑм флангра Колоча шывӗн, чӑнкӑ ҫыранӗсем пулнипе позици французсене атакӑлама йывӑр пулнӑ.

Позиция, прикрытая на правом фланге крутыми берегами реки Колочи, была труднодоступна для атаки французов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Измаил крепоҫӗ чӑнкӑ ҫыран хӗрринче ларнӑ.

Измаильская крепость высилась на крутом берегу.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑнкӑ вырӑнсене «3 С» танкеткӑсем пекех ҫӑмӑллӑн хӑпарать.

«3С» взбирается по таким же крутым склонам, как и любая танкетка.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫак танк чӑнкӑ ҫӗртен ытти танкеткӑсем пекех улӑхать, виҫӗ метр сарлакӑшне яхӑн канавсем урлӑ каҫса каять, пӗр метр ҫӳллӗш пусма ҫине хӑпарать, хӗрӗх сантиметр хулӑнӑш йывӑҫа йӑвантарса яма пултарать.

Этот танк взбирается по таким же крутым подъемам, как и любая танкетка, переходит через рвы шириною почти в три метра, может взобраться на ступень метровой высоты, валит деревья в сорок сантиметров толщиной.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Танкетка чӑнкӑ ҫӗртен те хӑпарать, ҫӗр ҫирӗм сантиметр сарлакӑш канавсем урлӑ каҫать, алтуни хулӑнӑш йывӑҫсене тӳнтерсе ярать, хӗрӗх сантиметр ҫӳллӗш пусмасем ҫине хӑпарма пултарать.

Танкетка может взбираться на крутые подъемы, переползать через рвы шириною в сто двадцать сантиметров, валить деревья толщиною в руку, взбираться на ступени высотою в сорок сантиметров.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«М-IV» танк виҫӗ метр сарлакӑш окопсем урлӑ, метр ҫурӑ ҫӳллӗш япала урлӑ каҫма, чӑнкӑ ҫӗртен анса хӑпарма пултарнӑ.

Танк «М-IV» мог переводить через окопы шириною в три метра, подниматься и спускаться по крутым склонам и взбираться на ступень высотою в полтора метра.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах профессор урипе тапса сывлӑша ҫӗкленет те, ҫырма урлӑ вӗҫсе, унӑн чӑнкӑ ҫыранӗнчен пилӗк метр малалла сиксе анать.

Но профессор взвивается в пространство, плавно перелетает над трещиной и мягко опускается метрах в пяти за ее обрывистым краем.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кӑнтӑрлапа Красновидовӑна ишсе ҫитрӗмӗр; ҫӳллӗ, чӑнкӑ сӑрт ҫинче сенкер тӑрӑллӑ чиркӳ тӑрать, ун пӑтӗнчен, пӗрин хыҫҫӑн тепри, ҫыран хӗррипе лайӑх, ҫирӗп пӳртсем тӑсӑлаҫҫӗ, вӗсем хӑйсем ҫине витнӗ сарӑ хӑмасемпе, ҫӗнӗ улӑмпа ҫутӑлса тӑраҫҫӗ.

К полудню доплыли до Красновидова; на высокой, круто срезанной горе стоит голубоглазая церковь, от неё, гуськом, тянутся по краю горы хорошие, крепкие избы, блестя жёлтым тёсом крыш и парчовыми покровами соломы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫӑра йывӑҫ тӗмсемпе хупланнӑ чӑнкӑ ҫыран хӗррине пырса тухнӑ иккен.

Он стоял на высоком, поросшем густым кустарником откосе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем пристань ҫывӑхӗнче ларакан ҫуртсенчен иртнӗ те, чӑнкӑ ҫыран ҫине хӑпарнӑ.

Они миновали домики, стоявшие возле пристани, и поднялись на крутой берег.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пристань хыҫӗнчен ҫуртсем, йывӑҫсем, чӑнкӑ ҫырансем ирте-ирте юлнӑ!

А за пристанью поплыли мимо дома, деревья, крутые, обрывистые берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем хыҫҫӑн, чӑнкӑ пусмапа аялалла таплаттарса пиллӗкмӗш, тӑваттӑмӗш, виҫҫӗмӗш хутне анакансем хыҫҫӑн сасӑ кӑларсах сӑмах хушрӗ:

Сказала вслух, вдогонку еще стучавшим по крутой лестнице вниз — в пятый, четвертый, третий этаж — шагам:

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех