Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑрӗсемпе (тĕпĕ: чӑмӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комендант хуйха ӳкрӗ, хырман янахне чӑмӑрӗсемпе тӗрелерӗ.

Комендант пригорюнился, подпер кулаком небритую щеку.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Чочой, такар ҫула курмасӑр, шывлӑ лупашкасем ҫине пуса-пуса утать, хура пичӗ тӑрӑх юхакан вӗри куҫҫульне чӑмӑрӗсемпе шӑла-шӑла илет.

Не видя дороги, он ступал наугад в лужи, глотая слезы и размазывая их кулачками по чумазому лицу.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Стойбище еннелле ҫаврӑнса, чӗркуҫҫийӗ ҫине чавсаланса, чӑмӑрӗсемпе янахне тӗревлесе ларчӗ вӑл, малалла мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

Повернувшись в сторону стойбища, он положил локти на колени, подпер кулаками подбородок и задумался о том, что ему делать дальше.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Очера аллинчен вӗҫертсе ячӗ, вараланнӑ чӑмӑрӗсемпе куҫне шӑлса, йӑл кулса илчӗ.

Чочой, отпустив Очера, вытер глаза грязными кулачками и слабо улыбнулся Тому.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр куҫӗсенчен тапса тухнӑ куҫҫульне чӑмӑрӗсемпе шӑлса илчӗ.

— Что ты, дедушка! — Ильсеяр утерла кулачками брызнувшие из глаз слезы.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ генерал каланине куҫарса парсан, аманнӑ летчик наҫилкка ҫинчен сиксе тӑрса, чӑмӑрӗсемпе ура ҫинчи гипса ҫапса ватрӗ, пуҫӗпе мӑйӗ ҫинчи марля ҫыххисене таткалама пуҫларӗ.

Когда я перевела фразу генерала, раненый лётчик вскочил на носилках, кулаками разбил гипс на ногах и стал срывать с головы, с шеи марлевые повязки.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл кирпӗч урайне выртнӑ та, никама хирӗҫ чӗнмесӗр, никам йӑпатнине итлемесӗр чӑмӑрӗсемпе урайне шакканӑ, куҫҫульне юхтарса йӗнӗ.

Он бросился на кирпичный осклизлый пол, колотя его кулаками, обливаясь злыми слезами, никому не отвечая, не слушая ничьих утешений.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кун хыҫҫӑн ача-пӑчасем пирӗн еннелле ҫул тытрӗҫ, чӑмӑрӗсемпе сулкалашса хӑйсем тем кӑшкӑра-кӑшкӑра яраҫҫӗ.

Теперь мальчишки направились в нашу сторону, что-то кричали, размахивали кулаками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӗсем ҫавӑнтах икӗ арҫын ача йӗрсе тӑнине, куҫҫулӗсене чӑмӑрӗсемпе сӑтӑрнине асӑрхарӗҫ.

Но тут они заметили, что два мальчугана стоят рядом и кулачками размазывают слезы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ҫав тери ҫывӑрас килет, ҫавӑнпа вӑл куҫӗсене чарса пӑрахнӑ, вӗсене чӑмӑрӗсемпе сӑтӑрать.

Ей так хочется спать, что она то и дело таращит глаза и трет их кулаками.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вара вӗсем, лашине ӳкерсе, чӑмӑрӗсемпе унӑн тирне сӗве пуҫланӑ.

Повалил кобылу и начал свежевать — кулачищами шкуру подпарывает.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл, ачасем час-часах тунӑ пек, куҫӗсене чӑмӑрӗсемпе хӗстерсе пӗр минута яхӑн ним хускалмасӑр тӑчӗ.

Он как-то по-детски прикрыл глаза кулаками и несколько мгновений стоял неподвижно.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пӗкӗрӗлнӗ те, пуҫне чӑмӑрӗсемпе тӗревлесе, чултан тунӑ пек ларать.

Он сидел точно каменный, сгорбившись и подперев голову кулаками.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӑх вӗсене татах ылханать, чӑмӑрӗсемпе юнать.

Снова толпа проклинала их и грозила сжатыми кулаками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вилнӗ паттӑрсен тӑванӗсемпе юлташӗсем хӑйсен ҫинчи кӗписене ҫураҫҫӗ, чӑмӑрӗсемпе кӑкӑрӗсене ҫапаҫҫӗ, пичӗсемпе хулпуҫҫийӗсене шапа хуранӗсемпе чӗреҫҫӗ.

Родные и друзья павших воинов раздирали на себе одежды, били себя кулаками в грудь, царапали себе лица и плечи острыми ракушками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор евӗрлисем ҫак виҫерен тухнӑ тухатмӑшсем ҫине нимӗн те пулман пекех ҫавӑрӑнса та пӑхмаҫҫӗ; Паганель евӗрлисем вара вӗсем ҫине чӑмӑрӗсемпе сиксе ӳкме те хатӗр.

Одни, как майор, равнодушно смотрели на беснующихся ведьм; другие, как Паганель, едва сдерживались, чтобы не накинуться на них с кулаками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кашни сыпӑк хыҫҫӑн кимӗсен ҫинчи салтаксем, кӑкӑрӗсене чӑмӑрӗсемпе шаккаса, пурте пӗрле хушса юрламалли сыпӑкне юрласа илеҫҫӗ.

После каждой строфы все воины подхватывали припев, ударяя себя кулаками в грудь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Салтаксем ӗҫлекенсене чӑмӑрӗсемпе, пӑшал кӳпчекӗсемпе хӗнеҫҫӗ.

Солдаты били работающих кулаками и прикладами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара аппӑшӗпе йӑмӑкӗ пӗр харӑсах икӗ еннелле сиксе ӳкрӗҫ, вӑрмана янӑратса кулса ячӗҫ, унтан Костя патне ҫитсе, ӑна чӑмӑрӗсемпе ҫурӑмӗнчен тӳпелеме пуҫларӗҫ.

И сестры, разом отпрянув от него, захохотали на весь лес, затем бросились к Косте и с визгом начали дубасить его кулаками.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Володьӑн чӳрече патне чупса пырса, чӑмӑрӗсемпе кантӑка шаккаса, тен юлашки хут, амӑшӗ ҫине ыткӑнса, ун ҫумне лӑпчӑнас килчӗ; аллисемпе амӑшӗн хулпуҫҫисене тытса, унӑн уснӑ пичӗ ҫине аялтан ҫӳлелле куҫ илмесӗр пӑхса, ҫапла кӑшкӑрса ярас килчӗ:

Как захотелось Володе подбежать к окну, забарабанить кулаками по стеклу, может быть, в последний раз кинуться к матери, припасть к ней, схватить ее за плечи обеими руками, глядя не отрываясь в склоненное лицо ее, закричать:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех