Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑлхи (тĕпĕ: чӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑматтине хыврӗ те чӑлхи вӗҫҫӗн тӗпелелле иртрӗ.

Куҫарса пулӑш

XII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Улӑх тӑрӑх ҫӳресе, пушмакӗпе чӑлхи те витӗрех сывлӑмпа исленчӗ ун.

Куҫарса пулӑш

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Вӗсене хирӗҫ шурӑ пански чӑлхи ҫинчен вӗр-ҫӗнӗ ҫӑпата сырнӑ, ҫине пӗрмечеллӗ сӑхман тӑхӑннӑ, пуҫне шерепеллӗ чечеклӗ тутӑр ҫыхнӑ ҫап-ҫамрӑк хӗр тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫул ҫинче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ме ак сана уншӑн кӗпелӗх пусма, чечеклӗ тутӑр, майра чӑлхи, калуш.

Куҫарса пулӑш

Хӗр чӑрсӑрлӑхӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тепринче амӑш чӑлхи.

А на другой материнский чулок.

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Бригадир ӑна асӑрханӑ ӗнтӗ, вӑл суха кассипе ун патнелле васкать, тин сухаласа пӑрахнӑ тӑпра ҫийӗнче унӑн шап-шур чӑлхи вӗлтлетни курӑнать.

Куҫарса пулӑш

XIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл арҫын маррине уринчи чӑлт шурӑ чӑлхи ҫеҫ палӑртса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

1. Сывӑ пул, Атӑл! // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Гленарӑн улшӑннӑ сӑнӗнче Джесси ыратнине тӳссе ирттернӗшӗн тавӑру йӗрне сисет, ҫав вӑхӑтрах каллех чӑлхи нӳрӗлӗхне туять.

В переменившемся выражении лица Гленара Джесси уловила черту мести за перенесенную боль, и она снова почувствовала сырость чулка.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӑлхи нӳрлӗшӗн кӑмӑлсӑрланнипе питне пӗркелентерсе уйланнӑ самантра Гленар каллех сӑмах хушрӗ:

Пока она размышляла, морщась от сырости чулка, Гленар заявил:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пушмакӗпе чӑлхи тӳрех йӗпенчӗҫ.

Ее туфля и чулок сразу промокли.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӑл ҫара уранччӗ, — ку сӑмахсем чӑннипех те тӗп тӗрӗс, — пушмакӗ юнашарах, чӑлхи вара турат ҫинче ҫакӑнса тӑрать, ну, пӗртте ӳстерсе каламастӑп: питех те селӗм чӑлха — эрешмен карти пек йӑлтӑркка.

— Она была босиком, — это совершенно точное выражение, и туфли ее стояли рядом, а чулки висели на ветке, — ну право же, очень миленькие чулочки, — паутина и блеск.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав пикене хупланӑ алӑк леш енче пукан е пукан евӗрлӗскер ӳкни, савӑт-сапа ҫӗмӗрӗлнӗ чухнехилле сасӑ, «шуйттан илтӗрех ку ҫекӗлсене» тени тилӗрчӗклӗн илтӗнет, тата тепӗртак авӑккӑн кӗмсӗртеткелесен кӗтмен ҫӗртен ҫав тери йӑрӑс пӳллӗ хӗр тухса тӑчӗ: сӑнӗнче хавхаллӑ йӑл кулӑ, ҫӳҫне хитрен ҫыхса хунӑ, янкӑр уҫӑ, тӳсӗмсӗр хура куҫӗсем тимлӗхпе йӑлкӑшаҫҫӗ, сирень сӗмлӗ чаплӑ ҫӳхе пурҫӑн кӗпепе, туфлипе, чӑлхи шупка-симӗс тӗслӗ.

За скрывшей эту особу дверью послышалось падение стула или похожего на стул, звон, какой слышен при битье посуды, яростное «черт побери эти крючки», и, после некоторого резкого громыхания, внезапно вошла очень стройная девушка, с встревоженным улыбающимся лицом, обильной прической и блистающими заботой, нетерпеливыми, ясными черными глазами, одетая в тонкое шелковое платье прекрасного сиреневого оттенка, туфли и бледно-зеленые чулки.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пурте ӑна шухӑша кайса итлесе ларчӗҫ, кӗтесре ларакан Надежда Кондратьевна вара, пуҫне чӑлхи патнелле пӗксе, вӑрттӑн макӑрчӗ.

Все сидели серьезные, а Надежда Кондратьевна, нагнувшись в углу над чулком, незаметно поплакала.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑлхи типнӗҫемӗн типсе пырать, темскерле пысӑккӑн туйӑнать, ҫӑварӗнче йӳҫек тутӑ.

Язык у него распух, стал сухим, словно ершистым, и во рту был горький вкус.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Мигелӗн ҫухи татӑлнӑ, лӳчӗркеннӗ, камзолне хулпуҫҫи ҫинчен касса татнӑ, ҫырмара ҫапӑннӑ сылтӑм ури ҫинчи чӑлхи типсе хытса юнпа хуралнӑ.

Воротник Мигеля был порван и смят, камзол на плече разрезан, чулок на разбитой в овраге правой ноге потемнел от засохшей крови.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах алӑка уҫсан, ун умӗнче тӑрса, вӑл мӗн пулмалли пӗтӗмпех пулнине ҫавӑнтах ӑнланса илчӗ: тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик, куҫхаршисене ҫирӗппӗн пӗтӗҫтерсе, пӳлӗм варринче китель тӳмисене вӗҫертсе ярса, аллисене кӗсйисене чиксе тӑнӑ, китель айӗнчен подтяжкисем курӑннӑ, вӗсенчен пӗри брюки тӳминчен вӗҫерӗнсе кайнӑ; Полина диван ҫинче, пӗр урине теприн ҫине хурса ларнӑ, хӑрах уринчи чӑлхи пӑра пек пӗтӗрӗнсе аннӑ, унӑн ҫивӗч куҫӗсем яланхи пек мар ҫаврака пулнӑ, пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса, юнпа тулса пынӑ.

Но, открыв дверь, стоя на пороге её, он тотчас убедился, что всё уже было: хладнокровный поручик, строго сдвинув брови, стоял среди комнаты в расстёгнутом кителе, держа руки в карманах, из-под кителя было видно подтяжки, и одна из них отстёгнута от пуговицы брюк; Полина сидела на кушетке, закинув ногу на ногу, чулок на одной ноге спустился винтом, её бойкие глаза необычно круглы, а лицо, густо заливаясь румянцем, багровеет.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑпта айӗнчен пир тӑлапа чӗркенӗ тата хӗрарӑм чӑлхи тӑхӑнтарнӑ урасем курӑнса выртаҫҫӗ.

Из-под рогожи торчали ноги, завернутые в холщовые тапочки и надетые на женские чулки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Несихва аккӑшӗ валли — пусма кӗпелӗх те пасар чӑлхи тата хӗл сиввисенче ҫыхса ҫӳремелли хапха пек сарлака ҫемҫе ҫӑм тутӑр.

Несихве Тухтар привез тоже отрез на платье, фабричные чулки и большую теплую шаль для зимних холодов.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паян вӑл шурӑ пир кӗпепе, симӗс ярапаллӑ шурӑ пиҫиххипе, ҫӳхе чӑлхи ҫийӗн ҫиччӗ ҫӑпати сырса янӑ, катанпир шӑлаварне чӑлхи ҫийӗн кӑларнӑ.

Сегодня он, как и все, одет в белую рубаху, схваченную зеленым, в белую рябинку поясом; на ногах его тонкие фабричные носки и новые лапти, брюки навыпуск.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Салфетка, кӗпе, икӗ галстук, сухал хырмалли помазок, бритва, хӗрлӗ тӗслӗ арҫын чӑлхи ҫыххийӗ.

Салфетка, рубашка, два галстука, помазок, бритва, красные мужские подвязки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех