Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чышкисемпе (тĕпĕ: чышкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чышкисемпе сулкаласа, вӑл тытӑҫса кайнӑ халӑх хушшинчен самантранах сиксе тухрӗ те, савӑннӑ пӗкех кӑшкӑрчӗ мана: — Кай кунтан, ҫапӑҫаҫҫӗ халь!

Размахивая кулаками, он тотчас же выскочил из свалки и почти весело крикнул мне: — Уходи, драться будут!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫаннисене тавӑрса чышкисемпе сулкалашса, вӑл лавка патне ҫапӑҫма хатӗрленнӗ автан пек утса пырать те, пур вӑйпа, хӑрлатса кӑшкӑрать:

Засучив рукава, размахивая кулаками, он подходит к лавке шагом бойцового петуха и орёт натужно, хрипло:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Вӑл сӑмаха тытӑҫса илнӗ хыҫҫӑн чышкисемпе хӑлаҫланакансем пирки калаҫҫӗ.

— Насчет тех, что кулаками после драки машут.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл кӗпе тӑхӑнман, ҫарамасах (кӗпине амӑшӗ ҫунӑ), тӳнтерсе хунӑ тачка ҫине хӑпарса тӑнӑ та, чышкисемпе юна-юнах кӑшкӑрать:

Он стоял на опрокинутой тачке голый по пояс (рубашку стирала мать) и, потрясая кулаками, выкрикивал:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нумайӑшӗн ним ҫине хӑпарса тӑмалли те ҫук курӑнать, ҫавӑнпа та вӗсем, хӑйсен юлташӗсен хулпуҫҫийӗсем ҫине улӑхса, сывлӑшра чышкисемпе сулкаласа, кашни хӑйӗн сӑмахӗсене кӑшкӑрать.

От безысходности, забравшись на плечи товарищей, потрясали кулаками, сбивчиво выкрикивали каждый свое.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Леш каллех чышкисемпе тапкаланать.

Мальчик снова выбросил кулаки, на этот раз с большей силой и меткостью.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл ыйӑх витӗр ҫемҫен чӑмӑртанӑ чышкисемпе, хӑй умӗнче тӑракан амӑшне лектерес тесе, пуш сывлӑшалла темиҫе хутчен сула-сула ярать.

Он упорно не хотел просыпаться, цепляясь за сонное забытье, как мечтатель цепляется за свою мечту; руки его пытались сжаться в кулаки, и он наносил по воздуху слабые, беспорядочные удары.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ак сана! — йӗкӗт сулӑмӗпе юри ҫиелетухнӑ Елькка чӑнлашсах тӑк! та тӑк! тӑрӑнтарать Матвие чышкисемпе унтан та кунтан.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ мастерскоя кӗрсен, пӗр виҫ-тӑват кунтан, хоругвӗсем ҫыракан мастер, донской казак Капендюхин, хитре те пит вӑйлӑ ҫын, ӳсӗр тавӑрӑнчӗ те, шӑлӗсене хытӑ ҫыртса лартса, хӗрарӑм куҫӗ пек ҫулӑ куҫӗсене хӗссе, ним те шарламасӑр пурне те тимӗр пек ҫирӗн чышкисемпе хӗнеме тапратрӗ.

Через несколько дней после того, как я поступил в мастерскую, мастер по хоругвям, донской казак Ка-пендюхин, красавец и силач, пришел пьяный и, крепко сцепив зубы, прищурив сладкие, бабьи глаза, начал молча избивать всех железными кулаками.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑкӑртан тытса, чышкисемпе ҫапӑҫма кӗрсе каять.

За грудки и с кулаками лезет.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл хӑй ҫине виҫӗ нимӗҫ сиксе ӳксен ҫеҫ вӑранчӗ, нимӗҫсем ӑна аллисемпе урисенчен ярса тытрӗҫ те чышкисемпе питрен-куҫран тӳпкеме пуҫларӗҫ.

Он проснулся только тогда, когда трое немцев с кулаками набросились на него.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мазурсем пӗрре чышкисемпе пуртисем ҫине, тепре вуник аршӑн хулӑнӑшӗ юмансем ҫине пӑхаҫҫӗ те пӗтӗмпех аптраса ӳкеҫҫӗ.

Мазуры посматривали то на свои кулаки, то на топоры, то на дубы аршин по десять — двенадцать в обхвате, и им становилось не по себе.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Саня парта ҫине хыттӑн чӑмӑртанӑ чышкисемпе таяннӑ.

Саня уперся в крышку парты стиснутыми кулаками.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ те, Адольфпа Дэвид кайнӑ ҫӗрелле хӑвӑрт ҫаврӑнса, хытӑ чӑмӑртанӑ чышкисемпе юнарӗ:

Он стал на ноги и, круто повернувшись в ту сторону, куда ушли Адольф и Дэвид, погрозил крепко сжатыми кулачками:

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таврӑнӑр! — кӑшкӑрать Экэчо, чышкисемпе юна-юна.

Вернитесь! — закричал Экэчо, входя по колени в воду.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӑвансем! — каҫӑхса кайса, чышкисемпе кӑкӑрне панлаттарса хӑй юрринех юрлать Бурмистров.

— Братья! — захлёбываясь и барабаня кулаками в грудь, пел Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Коля-телеграфист вара темшӗн-ҫке йӗрсе ячӗ, чышкисемпе сӗтелле ҫапсах кӑшкӑрашать:

А телеграфист Коля почему-то расплакался, стучал кулаками по столу и орал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тиунов пӳлӗмне пырса кӗрсен, йӗпленсе исленнӗ пиншакне ҫӗрелле хывса печӗ те айкашма тытӑнчӗ, аллисемпе хӑлаҫланать, хытӑ чӑмӑртаса тытнӑ чышкисемпе хӑйне хӑй кӑкӑртан та пуҫран шанлаттарать, йӑнӑша-йӑнӑша ярать:

А войдя в комнату Тиунова, сбросил на пол мокрый пиджак и заметался, замахал руками, застонал, колотя себя в грудь и голову крепко сжатыми кулаками.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Инспектор хӑраса ӳкет, чышкисемпе ҫул уҫса, залран тухса тарать.

Инспектор испугался, бежал из актового зала, кулачищами расчищая дорогу.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тул енчен хулӑн лумпа картласа хунӑ алӑка чышкисемпе ҫапаҫҫӗ.

Десятки кулаков бьют в дверь, заложенную снаружи толстым ломом.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех