Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуптарчӗҫ (тĕпĕ: чуптар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, тыткӑнри ҫын хытӑ чупаять-и тесе, ҫул ҫине патак ывӑтрӗҫ те ӑна илме чуптарчӗҫ.

Потом они швыряли на дорогу палку и заставляли бежать за ней, чтобы проверить, может ли невольник быстро бегать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алла-аллӑн тытӑнчӗҫ те пӗртӑвансем, йывӑҫ тротуар ҫийӗн пушмакӗсемпе шаклаттарса, Покровски урамӗпе аялалла чуптарчӗҫ.

Схватившись за руки, брат и сестра, цокая башмаками по деревянному тротуару, помчались вниз по Покровской улице.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем ун ҫине тиенчӗҫ те малалла чуптарчӗҫ.

Ребята ввалились в нее и понеслись.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем хӑйсен лашисене сиккипе чуптарчӗҫ, шпорӗсемпе хистесе вӗсен чӗрӗлӗхне тытса пычӗҫ.

Путешественники пустили своих лошадей в галоп, шпорами поддерживая в них резвость.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем иккӗшӗ те тӳрех хӗвеланӑҫнелле мӗн вӑй ҫитнӗ таран чуптарчӗҫ.

И оба всадника помчались во всю прыть прямо на запад.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнпур вӑйӗсене пуҫтарса илсе, вӗсем индеец лаши хыҫӗнчен чуптарчӗҫ.

Собрав последние силы, они пустились вскачь вслед за конём индейца.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутҫӑсем хӑйсем утланнӑ мулсене саламатпа ҫунтарса ҫыран хӗррипеле чуптарчӗҫ те, ҫав секундрах «Дункан» та, винти ҫавӑрӑннӑ май кӑпӑкланнӑ хумсене ывтӑнтарса, океан ҫулӗпе тапранчӗ.

И в ту секунду, когда всадники, всадив шпоры в бока своих мулов, двинулись по берегу, «Дункан», пеня волны ударами винта, тронулся в путь, направляясь в океан.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара Аслӑ Буржуин патне чуптарчӗҫ: тыткӑнри Мальчиша мӗн тумалла?

И помчались спрашивать: что же с пленным Мальчишем прикажет теперь Главный Буржуин делать?

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Вӗсем хула еннелле чуптарчӗҫ.

Помчались к городу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем те унта чуптарчӗҫ пулмалла, — пӑртак иккӗленсе каларӗ Нина.

Тоже, наверное, туда погнали, — поколебавшись, подтвердила Нина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тул ҫутӑлса ҫитмен-ха, вӑрман ирхи тӗтрепе хупӑрланса тӑрать; Зимин янӑ йӗлтӗрҫӗсем вӑрмана тарса пынӑ ял-йышсен ялӗсене чуптарчӗҫ.

Лес стоял, еще окутанный предрассветной мглой, когда заскрипел снег под лыжами гонцов Зимина, помчавшихся к осевшим в лесах отрядам-селениям.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аслӑ ҫул ҫине тата виҫӗ юланут, — икӗ салтакпа пӗр хӑрах куҫлӑ вахмистр — тухса, ҫуна патнелле чуптарчӗҫ.

Еще три всадника — два солдата и одноглазый вахмистр — во весь опор вылетели на большак и подскакали к саням.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем вӑрманалла пӑрӑнмарӗҫ, тӳрех чуптарчӗҫ, вӑрмана хупӑрласа илме пулас.

Они не сворачивали в лес, а мчались прямо, вероятно в обход.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юланутсем сиккипех вӑрманалла чуптарчӗҫ.

Конница уже во весь опор скакала к лесу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗҫенсе ярса ҫаран тӑрӑх чуптарчӗҫ.

Кони заржали, умчались.

Кукӑркут // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 39–40 с.

Самӑрри, офицер пулас, аллине сулчӗ, вара нимӗҫсем каялла чуптарчӗҫ.

Толстый, наверно офицер, махнул рукой, и немцы повернули обратно.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иван Атаманов, ялавне ҫӳле ҫӗклесе, мала тухрӗ, виҫӗ юланут — варринче Сергей — Атаманов хыҫҫӑн Усть-Невинскине чуптарчӗҫ, вӗсене хирӗҫ хисеплесе кӑшкӑрнисем илтӗнме пуҫларӗҫ.

Иван Атаманов, высоко подняв флаг, вышел вперед, а три всадника — Сергей посередине — за Атамановым побежали в Усть-Невинск, навстречу им стали раздаваться крики почета.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Машина килнине курсан, юланутсем шак сиккипе машинӑна хирӗҫ чуптарчӗҫ, ҫӳле ҫӗкленӗ ялав ҫил ҫинче вут пек ялкӑшса пычӗ.

Увидев машину, всадники сразу же бросились навстречу машине, а поднятый флаг развевался на ветру, словно огонь.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑваттӑмӗшпе пиллӗкмӗш сотньӑсем ашӑпала чуптарчӗҫ.

Четвертая и пятая сотни двинулись рысью.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лукапа Назарка станицӑна кайма пуҫтарӑнма чуптарчӗҫ.

Лука с Назаркой побежали собираться в станицу.

IX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех