Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупрӑм (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ урасемпе питӗ кулӑшла япаласем турӑм; е, урасене мӑнкӑмӑллӑн ҫӗкле-ҫӗкле, лашалла вӗтӗ юртӑпа чупрӑм, е, йытта ҫиленнӗ така евӗр, пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑтӑм, ҫаксене тунӑ чух кӑмӑл туличчен ахӑлтатрӑм, куракансем ман пирки мӗн шутласси ҫинчен нимӗн чухлӗ те пӑшӑрханмарӑм.

Я выделывал ногами самые забавные штуки: то, подражая лошади, бежал маленькой рысцой, гордо поднимая ноги, то топотал ими на месте, как баран, который сердится на собаку, при этом хохотал от души и нисколько не заботился о том, какое впечатление произвожу на зрителей.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, пултӑр ҫаплах! — терӗм эпӗ ҫав тери тӳсӗмсӗррӗн, тарӑхса сӑвва минтер айне чикрӗм те Мускав тумне тӑхӑнса пӑхма чупрӑм.

— Ну, так и быть! — сказал я в сильном нетерпении, с досадой сунул стихи под подушку и побежал примеривать московское платье.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑвак лаша утланнӑ кӑвак ачана тата кӑвак йытӑсене питӗ хӑвӑрт ӳкерсе хурсан, эпӗ мулкача кӑвакпа ӳкерме юранипе юраманнине пӗлеймерӗм те канашласа пӑхма атте патне кабинета чупрӑм.

Очень живо изобразив синего мальчика верхом на синей лошади и синих собак, я не знал наверное, можно ли нарисовать синего зайца, и побежал к папа в кабинет посоветоваться об этом.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр канмасӑр эпӗ пӗр кун, уйӑх, ҫулталӑк чупрӑм, анчах хӑрах атӑ ҫапах та ман тӗле лекмерӗ.

Бегу день, бегу год — никак не попадается второй сапог.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Хам мӗнле чупнине хам та пӗлместӗп, анчах питӗ лайӑх чупрӑм, Зыковран юлмарӑм.

Уж не знаю, как я бежал, но только бежал хорошо и от Зыкова не отставал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ те чупрӑм.

И я побежал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ парк тӑрӑх, вӑрман тӑрӑх шыраса чупрӑм.

Я обегал парк, рощу.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вуниккӗмӗш сехет пуҫланнӑ чух эпӗ колоние утса мар — вӑркӑнса пырса кӗтӗм те тӳрех Антон Семенович кабинетне чупрӑм.

В начале двенадцатого я не вошел — влетел в колонию и тотчас помчался в кабинет Антона Семеновича.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫ пулатчӗ ӗнтӗ, халӑх хиртен таврӑнатчӗ, пурте ман ҫине пӑхрӗҫ, эпӗ хам вара утмарӑм — чупрӑм: часрах киле ҫитесчӗ!

Был уже вечер, народ возвращался с поля, меня оглядывали, а я не шел — бежал: скорее домой!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинградра кунти улшӑнусем ҫинчен пӗлтӗм те — тӳрех поезд ҫине чупрӑм.

В Ленинграде узнала о здешних переменах — и сразу на поезд.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӗрӗс, эпӗ хӗр хыҫҫӑн чупрӑм.

— Да, я за ней погнался.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ах, матушка, ҫак ватӑ ҫерҫи тӑмани мӗн юрласа панине ан та итлӗр, атьӑр ман патӑма, эпӗ сире илсе кайӑп, — чӳречеренех палласа илтӗм вӗт, сирӗн утта палласа илтӗм те тӳрех чӗре тапма тытӑнчӗ, ах, пирӗн барыня килчӗ, терӗм те хама хам шӑппӑн, Анатолий Михайлович пурӑннӑ пӳлӗм еннелле чупрӑм, анчах ҫул ҫинче Ванюшка казачок, ирсӗр шпион, тӗл пулчӗ; мӗн, улпут ҫывӑрать-и-ха? тесе ыйтрӑм унран.

— Ах, матушка, не извольте слушать, что вам старый сыч этот напевает, пожалуйте ко мне, я проведу вас, — ведь из окна, матушка, узнала, походку-то вашу узнала, так сердце-то и забилось, ах, мол, наша барыня идет, шепчу я сама себе да на половину к Анатолию Михайловичу бегу, а тут попался казачок Ванюшка, преядовитой у нас такой, шпионишка мерзкой: что, спросила я, барин-то спит?

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Нӗрсӗрсем тесе хӑтӑрса илтӗм те ҫаксене — Маринка хыҫҫӑн тухса чупрӑм.

Я обругал ребят пошляками и побежал догонять Маринку.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Люся йӑмӑкӑм чӑваш чӗлхипе интересленекенсен кружокне юлчӗ, эпӗ часрах киле чупрӑм: анне паян тутлӑ кукӑльсем пӗҫерет.

Сестра Люся осталась в кружке интересующихся чувашским языком, я же быстрей кинулся домой: мама сегодня варит вкусные пирожки.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Манӑн Люсьӑпа сывпуллашас килчӗ, вара, Лелюков ытлашшипех тӑрӑшакан тыл начальникӗпе калаҫнӑ хушӑра Люся патне чупрӑм, унӑн аллисене тытрӑм, алли тупанне пӗр сӑмах чӗнмесӗр чуптурӑм та, машина патне таврӑнтӑм.

Мне хотелось попрощаться с Люсей, и когда Лелюков занялся не в меру усердным начальником тыла, я, улучив минуту, подбежал к Люсе, взял ее за руки, молча поцеловал в ладони и. вернулся к машине.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кӑшкӑрашнине хӑлхана чикмесӗр ҫул тӑрӑх мӗнпур вӑйпа чупрӑм.

Не обращая внимания на крики, я во всю мочь бежал по дороге.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вут чӗртрӗм те — ствол ҫывӑхнелле мар, тепӗр еннелле, шахта ӑшне, вентиляци труби патнелле чупрӑм, ун тӑрӑх тухрӑм вара.

Запалил да не к стволу, а в другую сторону, в глубь шахты, побежал к вентиляционной трубе, по ней и вылез.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Уроксем хыҫҫӑн эпӗ ҫакӑн ҫинчен систерме тӳрех Шишкин патне тухса чупрӑм.

Я испугался и сейчас же после уроков помчался к Шишкину, чтоб предупредить его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ну, эпӗ те вӗсем хыҫҫӑн чупрӑм, ҫапла майпа пиллӗкмӗш класа ҫаклантӑм.

Ну, и я за ними, вот и попал в пятый класс.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Механика самолёта сыхлама хушса хӑвартӑм, хам чугун ҫул патнелле чупрӑм.

Приказал механику охранять ее, а сам побежал к железной дороге.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех