Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чернил сăмах пирĕн базăра пур.
чернил (тĕпĕ: чернил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынни ӗнтӗ каснӑ-лартнӑ чыссӑр чернил кӗленчи!

совершенную приказную чернильницу!

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавна хыпсанах хӑмӑр хавронья ҫав тери хӑвӑрт тухса тарнӑ, канцеляринчи чиновниксем ӑна темӗн чухлӗ линейкӑсемпе, чернил кӗленчисемпе пенӗ пулин те хӑваласа ҫитме пултарайман.

Схвативши бумагу, бурая хавронья убежала так скоро, что ни один из приказных чиновников не мог догнать ее, несмотря на кидаемые линейки и чернильницы.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унтан Гапкӑна чернил илсе килме хушать, вӑрлӑх чӑрканӑ хут ҫине хӑй аллипе: ку дыньӑна ҫав-ҫав числара ҫинӗ, тесе ҫырать.

Потом велит Гапке принести чернильницу и сам, собственною рукою, сделает надпись над бумажкою с семенами: «Сия дыня съедена такого-то числа».

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫакна ансат сӑмахсемпе, чернил ахаль кӑранташпа ҫырнӑ.

Это было написано — обыкновенно и просто, обыкновенным чернильным карандашом.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ҫыхӑсем патне шуҫса пычӗ те, ӑна шӑлӗсемпе ҫыртса салтса, унтан чернил кӗленчи, пенал, тетрадь тата пӗчӗк глобус туртса кӑларчӗ.

Дополз до узла, зубами развязал его и вытащил пузырёк с чернилами, пенал, тетрадь и даже маленький глобус.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ача, тен, саспаллисен кӗнекине те вулама вӗренеймен пулӗ, — вӑл часах чернил кӗленчине ярса тытать…

Ребёнок, может, ещё букваря не освоил — она сразу за чернильницу хватается…

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпир пӗлетпӗр, Буратино нихҫан та перо та, чернил кӗленчине те курман.

Нам уже известно, что Буратино никогда даже не видел пера и чернильницы.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Зубавин хут купине хӑй ҫывӑхнерех шутарчӗ, перона чернил пуҫса илчӗ, вара пур следствисенче те яланах пӗрремӗш паракан ыйтӑва пачӗ:

Зубавин придвинул к себе стопку бумаги, обмакнул перо в чернила и задал тот обязательный первый вопрос, которым начинается всякое следствие:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Учитель тетраде уҫрӗ, тирпейлӗн чернил пуҫрӗ, епле вӗренсе пынипе йӗркелӗхе кӑтартакан графара Володьӑна хитре саспаллисемпе «пиллӗк» лартса пачӗ.

Учитель развернул тетрадь и, бережно обмакнув перо, красивым почерком написал Володе пять в графе успехов и поведения.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Малтан эсир мана Франци корольне хӗрес тытма хистене сӑлтавсем пирки калӑр, — терӗ вӑл, куҫхаршине ҫӗклентерсе тата пӳрнипе чернил кӗленчи ҫине кӑтартса, — унтан ҫав походӑн уйрӑмлӑхӗсене ӑнлантарса парӑр, — хушса хучӗ вӑл, аллаппипе тем тытас пек сулса ярса, — юлашкинчен, ҫак поход Европӑри государствӑсене пӗтӗмӗшпе, — терӗ вӑл тетрачӗсемпе сӗтеле сулахай енчен ҫапса, — тата уйрӑмах Франци королевствине мӗн таран усӑ е сиен кӳнине кӑтартӑр, — вӗҫлерӗ ыйтӑвне, пуҫне сылтӑмалла пӑрса, сӗтеле сылтӑм енчен ҫапса илчӗ.

— Сначала вы мне скажете о причинах, побудивших короля французского взять крест, — сказал он, поднимая брови и указывая пальцем на чернильницу, — потом объясните мне общие характеристические черты этого похода, — прибавил он, делая всей кистью движение такое, как будто хотел поймать что-нибудь, — и, наконец, влияние этого похода на европейские государства вообще, — сказал он, ударяя тетрадями по левой стороне стола, — и на французское королевство в особенности, — заключил он, ударяя по правой стороне стола и склоняя голову направо.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сан хырӑмунтан халь ҫеҫ сургуч, чернил тата темӗн те пӗр тупса кӑларчӗҫ.

У тебя только что в желудке нашли сургуч, чернила и еще кое-что.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Эпӗ сире хытӑрах калама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ман карланкӑна чернил ларса тулнӑ, — тетӗп.

Я говорю: — Я не могу вам громко отвечать, у меня горло чернилами смазано.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эсир, ҫамрӑк ҫыннӑм, чернил ҫиместӗр пуль те?

Вы, молодой человек, чернила не кушаете?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эсир ӑна чернил ҫине чиксе чӳхенӗ пек.

Как будто его в чернилах купали.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫӑварта темӗн усал япала, шӑл шанса кайнӑ: чернил, сургуч, юн…

Во рту такая гадость, оскомина: чернила, сургуч, кровь…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Промокашка халь малтанхи пек тап-таса мар ӗнтӗ, ун ҫинче сас-паллисенчен ӳкнӗ пӑнчӑсем те, чернил тумлатнӑ вырӑнсем те сахал мар.

Заложенную промокашкой — уже не чистой, а с пунктирными следами букв и расплывчатыми очертаниями клякс.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл алӑка кӗрслеттерсе хупса хӑварчӗ, сӗтел ҫинчи йывӑҫран тунӑ ҫӑмӑл чернильница сиксе илчӗ, сӗтел ҫитти ҫине кӑвак чернил тумламӗ сирпӗнчӗ, — Белогорска килнӗренпе ун пек тумламсем халиччен те тӑкӑнкаланӑччӗ.

Она так хлопнула дверью, что легкая деревянная чернильница на столе подпрыгнула и на скатерти появилось маленькое фиолетовое пятнышко — уже не первое со времени моего приезда в Белогорск.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ, чӑн та, сӗтел ҫине хамӑн кӗнекесене, тетрадьсене, йывӑҫран хамах тунӑ чернил кӗленчине, кукаҫи туса панӑ йывӑҫ ручкӑна кашни ир сӗтел ҫине кӑларса хуратӑп.

Я и в самом деле каждое утро раскладывал на столе свои учебники и тетради, самодельную деревянную чернильницу и самодельную резную ручку дедушкиной работы.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑхӑт иртсех пырать, ман ҫӗнӗ тетрадьсен ӑшӗнчи кӗрен промокашкӑсем ҫинче пӗр тумлам чернил таврашӗ те ҫук-ха.

Шли дни, а розовые промокашки в моих новеньких тетрадях оставались незапятнанными.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хура тӗтӗмлӗ хӗрлӗ-ҫулӑм пайӑркисем, вӑйланнӑҫем вӑйланса, чернил пек тӗттӗмлӗхе ыткӑнаҫҫӗ.

Пламя разрасталось; красные с черной копотью языки рвались в чернильную тьму.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех