Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чашӑкӗ (тĕпĕ: чашӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телее, утар пӳртӗнче чашӑкӗ те, кружки те, тӑварӗ те тупӑнчӗ-ҫке!

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Туртас кӑмӑлу пулсан пирус тӗпне ҫакӑнта хур, — тӗллерӗ пӳрнипе чей чашӑкӗ ҫине.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Кӗҫех унта, сӗтел ҫинче, пӳрт анлӑшне тӑван ен шӑршине сарса ӑшӑ, паш хӑпарса пиҫнӗ ҫӗнӗ ҫӑкӑр та, сив апат-ҫырткаламаллисем те, тин ҫеҫ вӗри кӑмакаран кӑларнӑ ашпа ҫӗрулминчен пӗҫернӗ кукӑль та, вӗри яшка чашӑкӗ те, чӑп тулли тултарнӑ килте вӗретнӗ сӑра кӑкшӑмӗ те («ҫутти-симӗсси», «йӳҫҫи-хӑватли» таврашӗ ку хутӗнче юри «вӑхӑтлӑ» пулмарӗ) хӑйсен вырӑнӗсене йышӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Сӗтел ҫинче яшка чашӑкӗ, ҫакӑр чӗллисем.

На столе дымились чашки с супом, высились нарезанные ломти хлеба.

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Сӗт чашӑкӗ! — терӗҫ Давенантпа Кишлот.

— Чашку молока! — повторили Давенант и Кишлот.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫиес килет тӗк — катлет чашӑкӗ сентре ҫинче.

Если хотите кушать, возьмите на полке миску с котлетами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Анчах чашӑкӗ темшӗн чӑл-пар ванса кайрӗ.

Но миска почему-то разлетелась вдребезги.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кисел чашӑкӗ ӑшне пуҫӗпе кӗрсе ӳксен унти шӗвеке темиҫе сыпкӑм тунисӗр пуҫне кун каҫипе те нимӗн те ҫимен вӑл.

Ведь он целый день ничего не ел, не считая того глотка киселя, который ему пришлось проглотить, когда он угодил головой в миску.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавна май тулли чашӑкӗ алӑран вӗҫерӗнсе кайрӗ.

При этом миска — представь себе, какой ужас! — выскользнула у неё из рук…

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чуста чашӑкӗ унӑн пуҫӗ ҫинче, викинг пуҫӗ ҫинчи шлем пек ларать, сӑмси ҫинчен ҫӗрелле хӑмӑр чуста тӑкӑнать.

Миска плотно сидела у него на голове, словно шлем викинга, а с его носа медленно стекало густое тёмное тесто.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Юлашкинчен тарасан пӗр чашӑкӗ ҫинчи ҫӑкӑр пӗтӗмпех пӗтрӗ, тепӗр чашӑкӗ ҫине пӗчӗк ҫеҫ тӗпренчӗк тӑрса юлчӗ.

И до тех пор все отщипывала понемногу то от одного куска, то от другого, пока одна чашка весов совсем не опустела, а на другой остался лишь крошечный кусочек.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тарасан пысӑкрах татӑк хунӑ чашӑкӗ усса анчӗ, пӗчӗк татӑк хуни — ҫӗкленчӗ.

Чашка с большим куском опустилась, чашка с маленьким поднялась.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юрлать-юрлать те шӑпчӑк, пуҫне роза чечекӗн чашӑкӗ ӑшне чиксе, шӗвӗр сӑмсипе хӗрлӗ чечек ҫулҫине татса илет.

Поет-поет, потом сунет голову в чашечку розы и острым клювом рвет в клочья ее алые лепестки.

Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вилен пуҫ чашӑкӗ ҫурӑк пулнӑ.

Труп был с расколотым черепом.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр пӗчӗк тӗксӗм кӑна, тата юлашки хут тӑрӑшни кӑна кирлӗ, вара революци чашӑкӗ ҫӗнтерӳ патне хӑпармалла.

Еще один толчок, последнее героическое усилие, и стрелка этих весов покажет победу.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Акӑ вӑл кӑшт чарӑнса тӑчӗ, мана курчӗ те — чашӑкӗ ҫӗр ҫине чанклатса та анчӗ.

Вот мама приостанавливается, смотрит на меня, и тарелка со звоном разбивается о землю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чашӑкӗ ман алӑран тухса ӳкрӗ.

 — У меня чашка из пальцев выскочила.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай тепӗр енне ҫаврӑнса ӑна систермесӗр чей чашӑкӗ ҫине спирт ячӗ.

Маклай отвернулся и незаметно налил в блюдечко спирт.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Наталья ӑна кулач ҫине патока сӗрсе ҫитерме юратнӑ, вӑл хаех ҫӑкӑр татӑкӗсене патока чашӑкӗ ҫине пуҫса ҫиме вӗреннӗ; савӑнӑҫлӑн мӗкӗрсе, ҫӑмламас урисем ҫинче сулӑнкаласа тӑрса, вӑл ҫӑкӑра шултра шӑллӑ хӗрлӗ ҫӑварне чикнӗ, ҫыпӑҫакан тутлӑ ури тупанне ҫуланӑ.

Наталья любила кормить его пшеничным хлебом с патокой, он сам научился макать куски хлеба в чашку патоки; радостно рыча, покачиваясь на мохнатых ногах, совал хлеб в розовую, зубастую пасть, обсасывал липкую, сладкую лапу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирус чашӑкӗ ҫинче пирус тӗпӗсен тата ҫунӑк шӑрпӑксен купи ӳссех пычӗ; пӳлӗмри сывлӑш табак тӗтӗмӗпе кӑн-кӑвак кӑвакарса кайрӗ.

Груда окурков и горелых спичек росла в пепельнице; воздух в кабинете посинел от табачного дыма.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех