Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнман (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑтра эпир вулкансем ҫинчен Жюль Верн пурӑннӑ чухнехинчен нумай пӗлетпӗр пулсан та, вулкан шӑтӑкӗсем витӗр, вулкан ӗҫлеме чарӑнман тапхӑрта, Ҫӗр айне кӗрсе ҫӳреме май пур тесе калама пултараймастпӑр.

Все, что мы знаем о вулканах, — теперь мы знаем о них гораздо больше, чем во времена Жюля Верна, — не дает нам никакой надежды на возможность воспользоваться этими отверстиями в поверхности Земли для проникновения вглубь ее в условиях активной вулканической деятельности.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Военспец Вага ҫинчи халӗ те чарӑнман ҫапӑҫу ҫинчен тӗплӗн каласа парать, анчах унӑн сассинче яланхи пек ӗҫченлӗх пурри сисӗнмест, халӗ ӗнтӗ, комбриг вилнӗ хыҫҫӑн, Вага ҫинчи тӑшмана аркатакан ушкӑнӑн пӗлтерӗшӗ, ӗлӗкхипе танлаштарсан, чакнӑн туйӑнать.

Военспец доложил о подробностях боя, еще продолжавшегося на Ваге, но в тоне его не было обычной деловитости, словно теперь, после смерти комбрига, боевые заслуги Важской группы, громившей врага, потеряли прежнее значение.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗнче вӑрҫи халӗ те чарӑнман.

Шла мировая война.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Матвей хӑй калассине пӗтермесӗр те чарӑнман.

Но Матвей не остановился, пока не кончил.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Авдотья, чӑнах та, мӑркама чарӑнман, анчах Василий Куприянович ӑна пачах хӑлхана чикмен ӗнтӗ.

Авдотья, правда, ворчала, но на ее ворчание Василий Куприянович теперь не обращал решительно никакого внимания.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫиччӗре те, эпир Белорусски вокзала кайнӑ чух — чарӑнман.

И в семь продолжалась, когда мы выехали на Белорусский вокзал.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Николай Петрович халь те ҫамкине сӑтӑрма чарӑнман аллин пӳрнисем хушшипе ывӑлӗ ҫине пӑхрӗ те — унӑн чӗри ыратса кайрӗ…

Николай Петрович глянул на него из-под пальцев руки, которою он продолжал тереть себе лоб, и что-то кольнуло его в сердце…

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Гагин а lа Van Dyck шлепкепе блуза тӑхӑнать пулин те, вӑл ҫемҫе кӑмӑллӑ, кӑшт ачаша вӗренерех панӑ вырӑс дворянинӗ пулни сисӗнет, Ася вара улпут хӗрӗ пек мар; унӑн кашни хусканӑвӗнчех темӗнле канӑҫсӑрлӑх пур; вӑл — тин кӑна сыпнӑ вӑрман йывӑҫӗ, вӑл — йӳҫсе чарӑнман эрех.

От него, несмотря на его шляпу а la Van Dyck и блузу, так и веяло мягким, полуизнеженным, великорусским дворянином, а она не походила на барышню; во всех ее движениях было что-то неспокойное: этот дичок недавно был привит, это вино еще бродило.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӗҫем чарӑнман, ыйхӑ витӗр утнӑ пек, малалла та малалла утнӑ.

А они не останавливались — шли и шли, точно под гипнозом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каштанка вӗсем ҫине хыҫалтан пӑхса илчӗ те, ӑна тахҫанах ҫапла пынӑ пек туйӑнчӗ, ҫавсем патӗнче пурӑннӑ пурнӑҫ пӗр минутлӑх та чарӑнман пек туйӑнчӗ.

Каштанка глядела им обоим в спины, и ей казалось, что она давно уже идет за ними и радуется, что жизнь ее не обрывалась ни на минуту.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Шыв ҫинче пурнӑҫ кӑнтӑрла та, каҫпа та чарӑнман.

Жизнь на реке не затихала ни днем ни ночью.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вырӑс ҫарӗ чарӑнман — малалла утнӑ.

Не остановилась русская армия — движется.

Куҫни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ут уксахлама чарӑнман.

От хромоты конь не избавился.

Мишкӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫумӑр чарӑнман, урамра ҫаплах, арман урапи ҫаврӑнса шавланӑ пек, ҫумӑр шавласа тӑнӑ.

Дождь не умолкал, и, казалось, за окном все так же шумит мельничное колесо.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑкӑрсем сӳсмен ҫине выртса утаҫҫӗ, кашни самантрах чарӑнса тӑма хатӗр, анчах лавҫине хисепленӗрен ҫеҫ чарӑнман пек, аран-аран пыраҫҫӗ.

Быки ложились на ярмо, «спорили»; казалось, оба готовы были в любую минуту остановиться, но не делали этого только из уважения к вознице.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫил-таман вӗҫтерме чарӑнман, ҫил ҫеҫенхирти юра хӑваланӑ та хӑваланӑ; Рощенски делегацийӗ пырса ҫитнӗ пӗчӗк станцине тӗксӗм хупласа илнӗ.

Метель не унималась, ветер гнал и гнал со степи облака снега, и маленькая станция, куда приехала рощенская делегация, была укрыта серым и мрачным покрывалом.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лавҫӑсем кӑшкӑрашни, сӳсменсем чӗриклетни, кустӑрмасем кӗмсӗртетни, лашасемпе вӑкӑрсем урисемпе пылчӑка ҫатлаттара-ҫатлаттара пусни кӑнтӑрла та, каҫхине те чарӑнман.

Ни днем, ни ночью не смолкали покрикивания погонычей, скрип ярм, стук колес, шлепанье по грязи копыт.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хыҫран йӗрлесси чарӑнман.

Погоня не затихала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл юриех ун патне кӗмесӗр ир-ирех пӗччен уя тухса кайрӗ пулсан та, ун ҫинчен шутлама чарӑнман

И хотя она нарочно не зашла к нему и одна рано утром уехала в степь, но думать о нем не переставала…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӗпӗ алӑра та шиплетме чарӑнман: «Шип, шип!»

Утенок и на руках продолжал пищать.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех