Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чармалла (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малашнехи пурнӑҫра пире тата тӗлӗнтермелли япаласем кӗтеҫҫӗ пулсан, мӗншӗн-ха пирӗн ҫав илемлӗ саманта кӑшт та пулин чармалла?

Зачем нам останавливать мгновения, даже самые прекрасные, когда впереди нас ждет нечто еще более восхитительное?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫамрӑксене ҫителӗклӗ сӑлтав пулмасан нимӗнле ӗҫ тума та чармалла мар — акӑ манӑн йӗрке.

— Ни в чем не мешать молодежи без достаточных оснований — вот правило, которым я всегда руковожусь.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫырана ҫитсе ҫапӑнас мар тесе, кимме чармалла пулчӗ.

Пришлось даже притормозить, чтобы не врезаться в заросли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Грубский шутланӑ тӑрӑх, хӗллехи уйӑхсене шутран пачах кӑларса пӑрахмалла, мӗншӗн тесен ют ҫӗршывра чи авторитетлӑ специалистсем те хӑйсен кӗнекисенче хӗллехи вӑхӑтра трубопровода шӑратса сыпса ҫӗре хума пачах чармалла тесе ҫырнӑ иккен.

Зимние месяцы, по мнению Грубского, следовало совсем сбросить со счетов, так как авторитетнейшие иностранные специалисты в своих пухлых трудах категорически запрещали сварку и укладку трубопровода в зимнее время.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа 29.10.43 — мӗшӗнче кӑларнӑ хамӑр листовка ҫинче чӗнсе каланине — тӑшман тылӗнче диверси тӑвассине вӑхӑтлӑха чармалла.

Приостановите пока еще вашу подпольную диверсионную работу, к которой вы призывались в нашей листовке от 29/Х 1943.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ну, ниепле те тытса чармалла мар!

Ну нет с ней сладу!

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юттисене пурне те тытса чармалла.

Всех чужих задерживать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӳреме хӑпарса ҫитсен, вӑл никам тытса чармалла мар прери тӑрӑх сиккипе вӗҫтернӗ.

Выехав на равнину, она не остановилась и не дала лошади отдохнуть, а помчалась неистовым галопом по прерии.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ермак каланӑ: «Манӑн хамӑн та апла тӑвас килмест, анчах нимӗн тума ҫук, халӑха чармалла мар, пит иртӗнсе кайрӗҫ. Эсӗ пӗр-пӗр ӗҫ тупса пар пире», — тенӗ.

А Ермак и говорит: «Я и сам не рад, да с народом моим не совладаешь — набаловались. Дай нам работу».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Морисрен ним те хӑрамалли ҫуккине вӑл пӗлнӗ, шӑлнӗне ҫеҫ чармалла пулнӑ.

Она знала, что Мориса нечего было бояться, нужно было только остановить брата.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр самантрах вӗсем, ту ҫинчен йӑванса анакан кӗрт пек тытса чармалла мар, уҫӑ уҫланкӑна пырса тухрӗҫ.

Еще момент — и они с неудержимостью горной лавины вырвались на открытую поляну.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн хуйхи, икӗ ача пытарнӑ амӑшӗн хуйхи, ӗмӗрӗпех унра юлӗ, анчах вӑл хӑйӗн инкекне ачасем ҫине тиеме тивӗҫлӗ мар, суйласа илнӗ ҫулпа кайма чармалла мар вӗсене…

Ее горе, горе матери, потерявшей двух детей, останется с ней на всю жизнь, но она не должна перекладывать свое бремя на детей, не должна мешать им идти избранной дорогой…

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫапах Уэлдон миссис Геркулеса айккине чӗнсе кайрӗ те: «Ку пысӑк ачана малашне ушкӑнран уйрӑлма чармалла мар-тӑр, анчах куҫран ҫухатмасӑр пӑхсах тӑрас, Бенедикт пиччепе хӑй юратнӑ сиенсӗр ӗҫпе аппаланма чарас мар», — терӗ.

Но миссис Уэлдон отвела Геркулеса в сторону и сказала, что, пожалуй, можно позволить этому большому ребенку отклоняться от пути группы, не теряя, однако, его из виду, не надо лишать кузена Бенедикта невинных удовольствий, столь естественных в его возрасте.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмса чакалама, чӗрне кӑшлама, анаслама, ҫӑвара хупламасӑр ӳсӗрме, апат ҫинӗ чухне калаҫма чармалла.

Нельзя разрешать ковырять в носу, грызть ногти, зевать и кашлять, не прикрывая рта, разговаривать с полным ртом и т. д.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫемьен чи пӗчӗк членӗсене те калаҫма чармалла мар, анчах вӗсене сӑпайлӑха, аслисене хисеплеме вӗрентсе пымалла.

Что касается самых младших членов семьи, то и им нужно дать право разговаривать, но в рамках скромности и считаясь со старшими.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вылякана кам та пулин вӗрентсе тӑрать пулсан, ӑна чармалла.

Что ещё хуже — когда за спиной игрока стоит кто-то, оказавшийся не у дел и поучает его.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чармалла пулать, чармалла вӗсене, капла юрамасть.

Надо их урезонить, урезонить надо, так нельзя…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсир пӗлекен япала ҫинчен калаҫҫӗ пулсан, чӑтӑмлӑн вӗҫне ҫити итлемелле, чармалла мар.

Если рассказывают о том, что вам уже известно, нужно терпеливо выслушать говорящего, не прерывая его.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Аслисен те, ҫамрӑксене чӗнсе калаҫӑва хутшӑнтарсан, вӗсем калас тенине калама чармалла мар.

В свою очередь, старшие должны давать молодым возможность высказаться, не прерывать их.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫапах та пухӑннисенчен чылайӑшӗ хӑйсем ӗҫлекен ӗҫпе интересленсе калаҫаҫҫӗ пулсан, вӗсене чармалла мар.

И все же, если большинству собравшихся разговор о рабочих делах интересен.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех