Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакрӗ (тĕпĕ: чак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кушак тути патӗнченех ним хӑрамасӑр пилӗк-ултӑ хут иртсе кайрӑм; вӑл хӑй манран ытларах хӑранӑ пек пулса каялла чакрӗ.

Пять или шесть раз я бесстрашно подходил к самой морде кошки, и она пятилась назад, словно была больше испугана, чем я.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман ырӑ кӑмӑллӑ вӗрентекен икӗ ҫултан вилчӗ; эпӗ ӗҫлесе илекен укҫа пит чакрӗ.

Спустя два года мой добрый учитель Бетс умер; мой заработок сильно сократился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫав тери йӗркеллӗн чакрӗ пулсан, ҫапӑҫу хирне эпир йышӑнса илни пирӗншӗн мӗнех-ха вӑл?

Если он отошел в таком блестящем порядке, что значит для нас приобретение какого-то поля битвы?

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ман умран пӗр утӑм чакрӗ те драмӑри артист пек чарӑнса тӑчӗ.

 — Он отступил от меня на шаг и встал в драматическую позу.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Самодержави чакрӗ, юлташсем!

— Самодержавие отступило, товарищи!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пристав хӑй те ҫурт ҫумнелле чакрӗ.

Сам пристав попятился в подъезд.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба каласа, ӑнлантарса пама та ӗлкӗреймерӗ, свистокпа шӑхӑртса ячӗҫ, халӑх хӑранипе ҫилленсе каялла чакрӗ, юнашар тӑракан хура рабочи, картусне тӳрлетерех лартса, нимӗн пулман пек аяккалла пӑрӑнса тӑчӗ, Козубӑна темле ҫынсем ҫавӑрса илчӗҫ.

И, раньше чем Козуба успел ответить и разъяснить, трелью залился свисток, толпа вкруг попятилась испуганно и злобно, черный, — товарищ, отошел, беззаботно оправив на макушке картуз, около Козубы засуетились какие-то люди.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман пӗр утӑм каялла чакрӗ.

Бауман сделал шаг назад.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ача пӗр утӑм чакрӗ, куҫне Бауман ҫинчен пӑрчӗ, ирсӗррӗн ятлаҫса илчӗ те хура ҫӳҫли хыҫҫӑн чупрӗ: манифестаци таҫта инҫетелле кайрӗ.

Мальчик отступил на шаг, повернул глаза от Баумана, выругался и побежал вслед за черноволосым: манифестация ушла куда-то вдаль.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пуҫне тайрӗ те, ним пӑхмасӑрах каялла чакрӗ.

Он поклонился и, не глядя, попятился к двери.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫыхса пӑх-ха ӑна! — терӗ шӑл хушшипе, кӑшт кулнӑ пек пулса Мальцман, хӑй тата тепӗр утӑм каялла чакрӗ.

— Свяжешь! — оскалился бледной улыбкой Мальцман и отступил еще на шаг.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑка хупмасӑрах, вӑл каялла, коридоралла чакрӗ, хуҫлатнӑ пукана вырнаҫтарчӗ, ларчӗ, шинель аркине васкамасӑр сирсе, кӗмӗл портсигар туртса кӑларчӗ, пӗтӗм кӗлеткипе чӳрече еннелле ҫаврӑнса туртса ячӗ, вӑл нимӗнпе те интересленмен пек пулчӗ.

Не закрывая дверки, он отступил назад, в коридор, опустил откидное сиденье, сел, достал, неторопливо отбросив полу шинели, серебряный с вензелями портсигар, повернулся всем корпусом к окну и закурил, являя всей фигурой своей совершенное безразличие.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку вӑхӑталла шӑрӑх та каштах чакрӗ; анчах та манӑн ӑнӑҫсӑрлӑх, пирӗнни пек каласан, манӑн телейсӗрлӗх ҫав-ҫавах малалла пычӗ, эпӗ вара пӗртен-пӗр пӑчӑрпа тата ҫӗнӗ тӗнӗлпе салана таврӑнтӑм.

Притом же и жара немного спала; но неудача, или, как говорят у нас, незадача моя продолжалась, и я с одним коростелем и с новой осью вернулся в выселки.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Каймастӑп, — терӗ те вӑл татӑклӑн, тем курса тӑрасран тенӗ пек, ҫыран хӗрринчен каялла чакрӗ.

— Не пойду, — решительно произнес он и на всякий случай отошел подальше от берега.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Запорожье козакне курсан, монах та кӑшт каялла чакрӗ; анчах тутар хӗрарӑмӗ ӑнланмалла мар каланӑ сӑмахсем ӑна самаях лӑплантарчӗҫ.

Монах тоже несколько отступил назад, увидев запорожского казака, но слово, невнятно произнесенное татаркою, его успокоило.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Манӑн сӗт чакрӗ те, мана пушӑ ҫеҫенхире хӑваласа ячӗҫ.

Молоко мое иссякло; ну, меня и выгнали на пустошь.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Губернатор ҫур утӑма каялла чакрӗ, тата ытларах хӗремесленсе кайрӗ, ун хыҫӗнчен айӑккӑн, хӗҫне тыткаласа, становой пристав тухса тӑчӗ.

Губернатор чуть отступил на полшага назад, побагровел еще пуще, и из-за его спины бочком, придерживая шашку, выдвинулся становой пристав.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗн, мӗн, мӗн? — кӑшкӑрса ячӗ те Мордка, каялла чакрӗ.

— Что, что, что? — вскрикнул кабатчик и отступил.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

У Цзя-фу кӑштах каялла чакрӗ, чупса кайма хатӗрленсе, ҫапла каларӗ:

У Цзя-фу немного отступил, чтобы, в случае чего, облегчить себе бегство, и серьезно сказал:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юаньмаотунь ялӗнчи чухӑнсен пӗр хаяр тӑшманӗ чакрӗ.

У бедняков деревни Юаньмаотунь одним заклятым врагом стало меньше.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех