Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакнӑ (тĕпĕ: чак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун хыҫҫӑн каллех колоннӑсемпе ушкӑнсем йӗркеленсе тӑнӑ: умлӑ-хыҫлӑнах этем ушкӑнӗсем хум пек хӑпарса тепре каялла чакнӑ.

Потом вновь строились колонны и каре; приливы и отливы людских лавин чередовались один за другим, час за часом.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн ҫарӗн пӗр пайӗ вӑрӑма тӑсӑлнӑ, коммуникацисене хӳтӗлеме юлнӑ, Петербург енче ҫапӑҫнӑ, унӑн салтакӗсем нумайӑшӗ Смоленск тата Шевардино патӗнче ҫапӑҫса пӗтнӗ, вырӑссене чакнӑ чухне атакӑлани те Наполеонӑн вӑйне нумай пӗтернӗ.

Часть его сил осталась прикрывать длиннейшие коммуникации, действовала на петербургском направлении; много солдат он потерял в боях за Смоленск и Шевардино, дорого платил за каждую попытку атаковать русских при их отходе.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта вара пӗрремӗш пысӑк ҫапӑҫу пулса иртнӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вырӑс ҫарӗ каялла чакнӑ, хыҫалта вӑйлӑ вут ялкӑшнӑ — Смоленск хули ҫуннӑ.

Здесь разыгрался первый крупный бой, после которого русская армия отошла дальше, оставив позади невиданный костер — Смоленск горел.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗсем наступлени тунӑ чухне малта, каялла чакнӑ чухне — кайра пулнӑ; пур чухне те чи вирлӗ ҫапӑҫу ӑҫта, вӑл та ҫавӑнта пулнӑ.

Командовал авангардом, когда русские войска шли в наступление, и командовал арьергардом, когда они вынуждены были отступать; находился неизменно там, где был кризис боя, где решалась участь сражения.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов вӑрахӑн пӗр бригадӑпа каялла чакнӑ, вӑл тӑшман вӑйлӑ ҫапнинчен хӑтӑлса оборонӑна куҫасшӑн пулнӑ.

Кутузов медленно отходил с одной бригадой, пытаясь все же выйти из-под удара и перейти к обороне.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑссен ҫарӗ Измаила икӗ хутчен ҫавӑрса илнӗ, иккӗшӗнче те вӑл каялла чакнӑ.

Два раза осаждала Измаил русская армия и два раза отступала.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл крепость патӗнчен чакнӑ ҫарӑн пур чаҫӗсене те каялла ҫавӑрса килме хушнӑ.

Он приказал вернуть все отошедшие от крепости части.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗҫсем виҫ-тӑватӑ хут хӑвӑртрах чакнӑ.

А немцы бежали в три-четыре раза быстрее.

Тӑшмана хӑваламалли «хурҫӑ йытӑсем» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем каялла чакнӑ.

И они отхлынули.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Килте, килте, — тенӗ хыпаланса Макҫӑм, хӑй хӳме ҫумнелле кутӑн чакнӑ.

— Дома, дома, — поспешил ответить Максим, пятясь к забору.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Емельяниха ывӑнса ҫитнӗ, аллисене уснӑ та, пӗр утӑм каялла чакнӑ; хӑй ҫаплах лӑркама, куҫӗсене ялкӑштарма пӑрахман.

Емельяниха утомилась, опустила руки и отошла на шаг от постели, продолжая ворчать и сверкать глазами.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах ун патне ҫывхарса пынӑ майӑн унӑн ҫавра форми палӑрма тытӑнать: варри хӑпарса тухнӑ пек, хӗррисем каялла чакнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Но по мере приближения к Луне становится заметнее ее выпуклость: середина как будто приподнимается, а края отодвигаются назад.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тем тесен те, каялла чакнӑ чух вӗсем, мӗн май пуррипе усӑ курса, Рогачев хӗрачине тупса, хӑйсемпе илсе кайма шутланӑ пулас.

Видимо, решили во что бы то ни стало, уходя, забрать с собою дочь Рогачева.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Ӑсне ҫухатнӑ иккен!» шутласа илнӗ те Коля каялла чакнӑ.

«Она сумасшедшая!» — подумал Коля и отступил назад.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломин вӑйран чакнӑ куҫӗсене хӗссе тинкернӗ.

Он щурил близорукие глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Е пӑлхану чакнӑ пулсан, «операцие» вӑхӑтлӑха пӑрахӑҫ тунӑ пулсан, «ашшӗ», империн кун-ҫулӗ ҫинчен карт пӑхса, эрех ӗҫсе ларать, леш тӗнчери пурнӑҫ ҫинчен ӗмӗтленсе сӗтеле ҫавӑрать пулсан?

А если волна спала, «операция» отложена, «отец» пьет водку и крутит столики со своими спиритами по-прежнему, гадая о судьбе империи?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дворянсен янкӑсӗ халӗ чакнӑ, вӗсен имшеркке поместйисем тӑрантараймаҫҫӗ вӗт: Россия империйӗн «ертсе пыракан сословине» экономика тӗлӗшӗнчен тӗп пулма вӑхӑт ҫитрӗ.

Шик нынче у дворян дешевый — не кормят ведь дохленькие дворянские поместья: экономический конец подошел «первенствующему сословию» Российской империи.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара вӑйран чакнӑ тата чунтан хавшанӑ Остап: «Батько! ӑҫта эсӗ? илтетӗн-и эсӗ?» тесе кӑшкӑрса ячӗ.

И упал он силою и воскликнул в душевной немощи: — Батько! где ты! Слышишь ли ты?

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Остап ҫине пӗр тӑруках улттӑн сиксе ӳкрӗҫ, анчах майлӑ чухне сиксе ӳкмерӗҫ пулас: пӗрин пуҫӗ ыткӑнса кайрӗ, тепри каялла чакнӑ май чикеленсе ӳкрӗ, виҫҫӗмӗшӗн айӑк пӗрчине сӑнӑ кӗрсе кайрӗ, тӑваттӑмӗш харсӑртарах пулчӗ, пуля лекесрен пуҫне пӑрчӗ, вӗри пуля вара лаша ӑмрине лекрӗ — тулхӑрса кайнӑ лаша чӗвӗн тӑчӗ, ҫӗре кӗрӗслетсе ӳкрӗ те юланутҫӑна хӑй айне туса лапчӑтса хучӗ.

А на Остапа уже наскочило вдруг шестеро; но не в добрый час, видно, наскочило: с одного полетела голова, другой перевернулся, отступивши; угодило копьем в ребро третьего; четвертый был поотважней, уклонился головой от пули, и попала в конскую грудь горячая пуля, — вздыбился бешеный конь, грянулся о землю и задавил под собою всадника.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗн пурӗ те эпӗ ҫав ачасем хамӑр Старая Русса патӗнчен каялла чакнӑ чухне витӗр тухнӑ Мануйлово ятлӑ ялтан пынине ҫеҫ пӗлтӗм.

Знал только, что ребята пришли из-под Мануйлова — большого села, которое мы проходили, отступая от Старой Руссы.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех