Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳринчен (тĕпĕ: хӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр нукерӗ кӑна вӑйлӑ лаша хӳринчен тытса ҫӑлӑнса юлчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тумен сапаланать // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Хӑҫан татах ҫырма май килессине пӗлместӗп: пӗрехмай эпир маршра, ниҫта та чарӑнса тӑмастпӑр, малалла куҫатпӑр, тӑшмана хӳринчен таптасах пыратпӑр.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Унӑн ҫуртне «Кӳлленчӗк» теҫҫӗ, хӑйне вара — «Сысна», тата — «Сухаллӑ»; этеме хӳринчен пуҫласа ури тупанӗ таранах кӳрентереҫҫӗ.

Дом его прозвали «Лужей», а его самого — «Свиньей», еще «Бородатой»; изобидели человека в хвост и пятку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Эсир мӗн пирки? — саланкӑрлӑн ыйтрӗ Нок, хӑй пиншак аркинче вӑрланӑ лаша хӳринчен пӗтӗрсе тунӑ вӑлта ҫиппи куҫӑмне ҫав хатер тимлӗн сӑнать.

— Это о чем? — рассеянно спросил Нок, поглощенный движением лесы, скрученной из похищенных в бортах пиджака конских волос.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

«Керменӗн» тӗп корпусӗ, пер стенисӗр, шӑпах алӑк каснӑ стенисӗр пуҫне, кивӗ галиотӑн ҫурмалла пайланӑ хӳринчен — палубӑсӑр хӳринчен — тӑрать.

Главный корпус «дворца» за исключением одной стены, именно той, где была дверь, составляла ровно отпиленная корма старого галиота, корма без палубы.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Помещикӗ хресчене ӑйӑр хӳринчен кӑкарса, хирелле кӑларса яма хушрӗ.

Помещик велел привязать крестьянина к хвосту.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗармеецсенчен пӗри Петьӑна пиншакӑн вӑрӑм хӳринчен тытса туртрӗ, тепри сиксе тӑчӗ те унӑн пуҫӗ ҫинчи йӑлтӑртатакан ҫӗлӗкне ҫапса антарчӗ.

Красноармейцы развеселились и стали баловаться: один дернул Петю за длинный хвост пиджака, другой сбил с головы блестящую шапку-горшок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсене кустӑрмаллӑ хӳринчен уйӑрса илме пулать; кайран ку хӳресене тума пӑрахнӑ, вара «М-II» текен танк пулса тӑнӑ.

Их легко узнать по колесному хвосту; потом хвост отбросили — получились танки «М-II».

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Шыв урлӑ каҫмалли вырӑнта эпӗ ҫав лаша хӳринчен хӗлӗхсем сахал мар тӑпӑлтарнӑ!

— Я еще на перевозе у той лошади хвост резал!

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах пӗррехинче, кобра таҫта кайма тухсан, чӗрӗп хыҫалтан чупса пырать те ӑна хӳринчен шатӑр-р ҫыртса илет, хӑй вара шӑртлӑ ҫӑмха пулса выртать.

Но вот как-то раз, когда кобра куда-то ползла, еж подбежал сзади, схватил ее зубами за кончик хвоста, а сам встопорщил свои иглы и свернулся в клубок.

Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эпир вара йӗкехӳрене кантрапа хӳринчен ҫыхса, инспекторӑн хыҫалти, пилӗк ҫинчи тӳмминчен кӑкартӑмӑр.

— А мы привязали крысу веревкой к хвосту и привязали к задней, расположенной на поясе, пуговице инспектора.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сана хир лаши хӳринчен кӑкарса ярсан та-и?

Даже если тебя привяжут к хвосту дикой лошади,

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасартӑк кураксенчен пӗри упӑте патне вӗҫсе пычӗ те ӑна хӳринчен сӑхса илчӗ.

Вдруг одна из ворон подлетела к обезьянке — и как клюнет её в хвост!

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ӑна хӳринчен те туртрӗҫ, аяккинчен те патакпа ҫаптарчӗҫ, шофёрсем ун хӑлхи патӗнчех кӑшкӑртрӗҫ, тем тӗрлӗ вӑрҫрӗҫ, ятлаҫрӗҫ, алӑсемпе те урасемпе тапкаларӗҫ, — ашак пурпӗрех вырӑнӗнчен хускалмарӗ.

Осла тащили за хвост, его ударяли в бока, шоферы гудели ему в уши, брань сыпалась на его серую голову, его толкали и руками и ногами — он стоял, как дерево.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ӑна хӳринчен тытса, тӳрех асанне патне илсе пычӗ.

Он её за хвостик понёс прямо к бабушке.

Дюшес ятлӑ груша // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ куҫа мӗн вӑй ҫитнӗ таран хупрӑм та, лашана хӳринчен тата хытӑрах ярса тытрӑм.

А я со всей силы закрыл глаза и крепко-прекрепко стал держать хвост.

Эпир пӗчӗк ковёрсем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗлӗвӗн малтанхи аталанӑвӗ пӗтмӗш патне илсе ҫитерет: этемлӗх хӑйне хӑй пӗтерет; ку — хӑйне хӳринчен сӑхнӑ евӗр.

Дальнейшее развитие Знания должно привести к гибели: человечество поразит само себя, как змея, жалящая себя в хвост.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те мӗскӗн йытӑ хӳринчен ярса илчӗҫ те сӑрт ҫинелле хӑпарса кайрӗҫ.

Они ухватились все трое за хвост несчастной собаки и потащили её по косогору наверх.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл автан хӳринчен ярса илчӗ.

И он плотно вцепился в хвост петуха.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

 — Хӗрача, хӑпарса лар йытӑ ҫине, эсӗ тата йытӑ хӳринчен ярса ил!

Девчонка, полезай на собаку, мальчишка, держись за хвост.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех