Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрӗре (тĕпĕ: хӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн аслӑ хӗрӗре, Аннӑна, полицейскисем уҫҫӑнах сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Ваша старшая дочь, Анна, находится под гласным полицейским наблюдением.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрӗре, ак, телейлӗ пулсан, пӗр-пӗр ятлӑ-шывлӑ ҫурта кӑна вырнаҫтармалла та…

А дочку, коль счастье выпадет, отдадите в хорошие люди, и большего желать не надо.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла, эп сирӗн хӗрӗре иртнӗ кунсенче кӑна куртӑм та, тӗлӗнтӗм те кайрӑм, тупата-а, ӑҫтан кӑна пулма пӗлнӗ ҫавӑн пек ӑслӑ-пуҫлӑ та пултӑклӑ хӗрача?

Недавно дочку вашу повстречала, удивилась: красавица какая, откуда что взялось?!

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑвӑрӑн хӗрӗре, Павел Игнатьевич, ҫак ӗҫе тума янӑ пулӑттӑр-и эсир?

— А свою дочь, Павел Игнатьевич, ты бы послал на такое дело?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсир хӑвӑр хӗрӗре унта тупманни тӗлӗнмелле вара.

Странно что вы не там нашли свой предмет.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Шансах тӑрӑр: ҫапла хӑтланнипе сирӗн ӗҫ тухас ҫук, эсир мана хӑвӑр хӗрӗре ирӗксӗр качча илтерес ҫук.

Будьте уверены, что, поступая таким образом, ничего вы не выиграете и ничуть не принудите меня жениться на вашей дочери.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

А эсир манран тархасшӑн хӑвӑр хӗрӗре, Светланӑна, салам калӑр.

А вы, пожалуйста, поклонитесь от меня вашей дочери Светлане.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсир ҫакна тума юраман япала тесе шутлатӑр, хӑвӑр хӗрӗре те ҫаплах шухӑшлама вӗрентнӗ, ку сирӗншӗн те, уншӑн та чӑнах та пысӑк ҫухату вӑл, урӑхла шухӑшлама пуҫличчен вӑл ун пек ҫынпа вилмеллех асапланса пӗтӗ, ку вилӗм вара чахоткӑпа вилнинчен те начартарах.

Вы считаете это недозволительным, ваша дочь воспитана в таких же понятиях, для вас и для нее это действительно безвозвратная потеря, и, прежде чем она перевоспитается, она с таким человеком измучится до смерти, которая хуже, чем от чахотки.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кӑна эпӗ сирӗн хӗрӗре парнелетӗп.

Это я дарю вашей дочери.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Кӑтартӑр-ха эппин хӗрӗре, — терӗм эпӗ.

— Да покажите мне ее, — сказал я.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

11. Сихемӗ вара хӗрӗн ашшӗпе пиччӗшӗсене каланӑ: манӑн сирӗн кӑмӑлӑра ҫеҫ ҫавӑрасчӗ, эсир кирек мӗн ыйтнине те парӑттӑм; 12. чи пысӑк хулӑм, чи хаклӑ парнесем ыйтӑр; кирек мӗн ыйтсассӑн та, эпӗ парӑп, хӗрӗре анчах мана качча парсамӑр, тенӗ.

11. Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне; 12. назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.

Пулт 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех