Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрхенмесӗр (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, ҫын хӑйне шаннине ӑшӑ, чунтан пыракан калаҫура ҫеҫ мар, хаярланнинче те, ҫирӗппӗн, ним хӗрхенмесӗр каланӑ сӑмахра та туять.

Нет, человек чувствует доверие не только в теплом, душевном разговоре — чувствует и в гневе, в резком, беспощадном слове.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ӗнтӗ тавлашура ҫиеле тухмалли сӑлтав мар, ӗнентерсе калани мар, пачах урӑххи пулчӗ; вӑл пӑтрашрӗ, хӑйне ҫав тери тӑрук, ним хӗрхенмесӗр путарса лартнӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗрен мӗнле ҫӗкленмеллине пӗлмерӗ.

Это был уже не довод в споре, не слово убеждения — он сбивался, путался, не зная, как же ему теперь снова подняться, когда его так неожиданно и так жестоко сбили с ног.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коршунов хуҫкаланнине, Глебов кахалланнине, ухмахланнине кашни утӑмрах тиркетчӗҫ, вӗсенчен ним хӗрхенмесӗр кулатчӗҫ.

Кривляния Коршунова, лень и вздорность Глебова были оценены безжалостно и осмеивались на каждом шагу.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ним хӗрхенмесӗр кӑларса ывӑтатӑп.

Выкину беспощадно.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗмӗрне те Экэчопа ҫакӑн пек пӗр хӗрхенмесӗр, ним путармасӑр калаҫса курманччӗ-ха вӗсем.

Еще ни разу в жизни не разговаривали с Экэчо так беспощадно, без всяких недомолвок.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑк чухнех-ха, патша чиновникӗсем хӑйне ҫак инҫетри, ун чухне пачах тискер ҫӗршыва ссылкӑна ярсан, вӑл, вырӑс ҫынни, хӑйне хӑй хӗрхенмесӗр ҫак Чукотка ҫурутравӗ ҫинчи халӑха ҫутта кӑларас ӗҫе кӳлӗннӗччӗ.

Еще в молодости, когда загнали его царские чиновники в ссылку в этот далекий, тогда еще совсем дикий край, он со всей страстью русского человека-подвижника взялся за просвещение чукотского народа.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑш чухне, уявсем вӑхӑтӗнче, кӗҫҫе йӑвалас ӗҫе чи ӑста пӗлекен тата слободара чи вӑйлӑ ҫапӑҫакансенчен пӗри, Герасим Крыльцов, хӑйне хисеплекенсене сасартӑках пӗр хӗрхенмесӗр хӗнеме тытӑнать, хӑй кӑшкӑраманпа чирлесе ӳкнӗ ҫын евӗр кӑшкӑрашать:

Иногда, по праздникам, лучший мастер по войлоку и один из сильнейших бойцов слободы, Герасим Крыльцов, вдруг начинал нещадно бить почитателей своих, выкрикивая, точно кликуша:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл хӑйне хӑй хӗрхенмесӗр, чӗререн парӑннипе паттӑрла ӗҫсем тӑвать, хӑйӗн хӗрӳллӗ туйӑмӗсене путарать, чунӗ юратнисене пӑрахать, ҫавсене пула вара кашни нимӗнпе палӑрман, пултарулӑхсӑр этемӗн сӳрӗк, тӗксӗм пурнӑҫӗн виҫине ҫитсе тӑрать.

Он совершает героические акты самоотвержения и преданность, тушит страсти, жертвует влечениями и всем этим достигает того вялого, бесцветного состояния, в котором находится всякая посредственная и бездарная натура.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пуп майри вӑл ҫакӑн пек каланине илтсенех, ӗҫсем чӑннипе мӗнле пулса иртни ҫинчен ыйтса тӑмасӑрах, хӑйӗн ывӑлне Тихвински турӑ амӑшӗ умӗнчи лампада валли илсе пынӑ ҫупа якаткаласа хунӑ сайра ҫӳҫӗнчен ҫавӑрса тытать те, ӑна ним хӗрхенмесӗр тӑпӑлтарнӑ пек туса, шав ҫапла вӑрҫать:

Матушка попадья, бывало, как услышит подобное слово, тотчас, не вступая в дальнейшее разбирательство дела, поймает сына за бедные волосенки, как-то приправленные на масле, приносимом для лампады Тихвинской божией матери, — и довольно удачно представляет, будто беспощадно дерет его за волосы, приговаривая:

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Юлька хӑйӗн хӑнисене хӗрхенмесӗр «валеҫсе паракан» лавр пуҫ кӑшӑлӗсем мӗн тери йӳннине Маринка питӗ лайӑх пӗлет.

Маринка прекрасно знает, сколь мизерна цена тем лавровым венкам, которые так щедро раздает Юлька своим гостям.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хамӑр ӗҫре пирӗн тӑшманран, унӑн ҫар контрразведки тата Гиммлер ведомстви пысӑк укҫа-тенке хӗрхенмесӗр сапаласа пӗтернӗ абвер агенчӗсенчен нумай хут ӑстарах пулмалла пулнӑ.

В своей работе надо было во многом превосходить врага, этих бесконечных работников абвера, рассеянных армейской контрразведкой и ведомством Гиммлера с большой и ненужной щедростью.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ҫапӑҫма хатӗр пулчӗҫ.

Они готовы были принести свои жизни во имя короткого пламенного душевного порыва.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизан-салтак Фесенко П. П. Тӑван ҫӗршыв умӗнче хӑй айӑпне каҫарттарӑп тесе, пурнӑҫа хӗрхенмесӗр кӗрешӗп тесе пӗтӗм отряд умӗнче тупа туса сӑмах пачӗ.

Боец-партизан Фесенко П. П. дал клятву отряду перед строем, что он кровью смоет свое преступление перед Родиной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Флягӑри спирта пӗр хӗрхенмесӗр ҫӗр ҫине тӑкса шыв тултартӑм, унтан хутаҫран икӗ плитка шоколад кӑлартӑм.

Без сожаления вылив на землю спирт, я наполнил флягу водой, вытащил из сумки две плитки шоколаду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульникӗн диверсире хӑйӗн меслечӗ пур: вӑл гранатсемпе патронсене хӗрхенмесӗр тӗллев патне ҫӗр ҫӗмӗрсе шавласа, вырӑсла та нимӗҫле чӗлхесемпе кӑшкӑрашса пырать.

У Дульника выработался свой «почерк» диверсии: он идет к цели с оглушительным шумом, не жалея гранат и патронов, и с криками на русском и немецком языках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран оркестрпа калакансем эпир вырнаҫнӑ сӗтеле ҫавӑрса илчӗҫ те ыттисемпе пӗрле, сӑмахсене хӗрхенмесӗр пӑсса, «Катюша» юрра вырӑсла юрласа ячӗҫ.

Потом оркестранты сорвались со своего помоста и, окружив нишу, в которой мы приютились, заиграли «Катюшу», и все посетители, немилосердно перевирая слова, запели по-русски эту нашу песню.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тата лайӑхрах пурнӑҫпа пурӑнас килет пулсан, — тархасшӑн, Иван Васильевич, тата лайӑхрах, вӑйне хӗрхенмесӗр ӗҫле — ме вара сана лайӑх пурнӑҫ.

Хочу ещё лучше — пожалуйте, Иван Васильевич, работайте больше, сил не жалейте, вот вам распрекрасное житьё.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫаксене пурне те большевиксем пӗр хӗрхенмесӗр туртса илнӗ.

Но всё это было у него безжалостно отобрано большевиками.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Сире яланах хӑвӑр пурнӑҫӑра хӗрхенмесӗр пурӑнма тивет.

Вам всё время придётся рисковать жизнью.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл, ятсӑр герой, вӑрҫӑ ӗҫӗсенчен чи хӑрушӑ та ответлӑ ӗҫсем туса тӑнине, фронт линийӗн леш енче пурӑнса, кашни самантра хӑйӗн ҫамрӑк пурнӑҫне хӗрхенмесӗр, пирӗн штаб, командованине тӑшман мӗн тума шутланине чухласа илме пулӑшакан сведенисем парса тӑни те ӗненмелле пекех мар.

имела самую опасную и ответственную из всех воинских профессий, что это та самая безымённая героиня, которая, живя за линией фронта, ежеминутно рискуя жизнью, снабжала наш штаб сведениями, помогавшими командованию своевременно разгадывать намерения противника.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех