Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрхенмелле (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кулӑшла та, хӗрхенмелле те.

И смешно, и жалко.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хуласем ҫунаҫҫӗ — вӑл та пысӑк ӗҫех мар, — хуласенче пуянсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсене хӗрхенмелле мар!

Города горят — это тоже не великое дело, — в городах живут богатые, их жалеть нечего!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗлӗнмелле вӑл — ҫын шуйттана хӗрхенмелле тума пултарнӑ?

Удивительно это — человек заставил чёрта пожалеть?

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Паллах, вӑш ӗҫме тытӑнать, мӗншӗн тесен тунӑ ӗҫе парса яма хӗрхенмелле.

— Конечно, он запьет, потому что жалко сдавать работу.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах тавар илекенсене астарса кӗртес тата сутӑ тӑвас тӗлӗшрен ман ӗҫ начар ӑнӑҫса пыратчӗ; ҫав калаҫма юраман салху мужиксем, йӗкехӳресем пек карчӑксем яланах темрен хӑраса та пуҫа усса ҫӳрекенскерсем, мана хӗрхенмелле пек туйӑнатчӗҫ, ман ҫирӗм пус ытлашширех ыйтмасӑр тавар илекене иконӑн чӑн хакне шӑппӑн калас килетчӗ.

Но я плохо преуспевал в заманивании покупателей и в торговле, — эти угрюмые мужики, скупые на слова, старухи, похожие на крыс, всегда чем-то испуганные, поникшие, вызывали у меня жалость к ним, хотелось сказать тихонько покупателю настоящую цену иконы, не запрашивая лишнего двугривенного.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кашни материалах хӗрхенмелле, ним те пустуй выртмасть.

Всякий материал жалеть надо, зря ничего не лежит.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫынсене хӗрхенмелле.

— Людей -надо жалеть…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кукамай нумай мана: — ҫынсене хӗрхенмелле, пурте телейсӗр, пурне те хӗн… — тесе вӗрентетчӗ.

— Бабушка многократно поучала меня: «Людей надо жалеть, все несчастны, всем трудно…»

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫывӑрасса та пӗчӗк ача пек ҫывӑрать — яланах мӗнле те пулин майсӑррӑн, кансӗррӗн выртса, ҫавӑнпа-тӑр вара темле пит хӗрхенмелле те юратмалла курӑнать.

Спит тоже по-детски — обязательно в какой-то неловкой позе, потому, наверное, и выглядит трогательно-беспомощной.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тин ҫеҫ макӑрнӑ иккен-ха фельдфебель, ҫамрӑках мар ҫыннӑн сӑнарӗ ытла та хӗрхенмелле курӑннӑ.

Это было жалкое лицо уже немолодого человека, только что плакавшего.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сталин кӑтартса панӑ тӑрӑх, вӗсене воспитани памашкӑн пирӗн ниме те хӗрхенмелле мар.

По примеру Сталина, мы обязаны отдать все лучшее, что имеем, для их воспитания.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрхенмелле мар!

— Нет пощады!

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫын вӗлерекене хӗрхенмелле мар.

Убийце нет пощады!

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗнтӗ сана хӗрхенмелле те мар-им?

Так неужели тебя не пожалеть?

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗн саламат йӗрленӗ ҫанҫурӑму юнпа хӗрелет, хӗнпе хӗмленет Хӗрхенмелле мар-им сана?

И окрашивается кровью твое тело под ударами кожаного саламата, обидой полнится душа.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна хӗрхенмелле мар, хӗрхенсе мӗскӗнлетмелле мар… хисеплес пулать!..

Не жалеть… не унижать его жалостью… уважать надо!..

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Чӗлхесӗр чуна епле хӗрхенмелле мар?

— Не понимаю, как их можно обижать и не любить, ведь они без языка…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку вара питӗ хӗрхенмелле пулса тухать; пурте чарӑнса итлесе тӑраҫҫӗ; Тёма хӑй те итлет.

Это было очень трогательно, все останавливались и слушали, слушал и Тёма.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хальхинче Жучка, хӑйӗн хуҫи сассине уйӑрса илсе, савӑнӑҫлӑн та хӗрхенмелле мӗскӗннӗн йынӑшма пуҫларӗ.

На этот раз Жучка, узнав голос хозяина, радостно и жалобно завизжала.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Никама та хӗрхенмелле мар!

«Никого не миловать!

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех