Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрлӗармеецсенчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗармеецсенчен пӗри Петьӑна пиншакӑн вӑрӑм хӳринчен тытса туртрӗ, тепри сиксе тӑчӗ те унӑн пуҫӗ ҫинчи йӑлтӑртатакан ҫӗлӗкне ҫапса антарчӗ.

Красноармейцы развеселились и стали баловаться: один дернул Петю за длинный хвост пиджака, другой сбил с головы блестящую шапку-горшок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ленька-кавалерист, лар! — кӑшкӑрчӗ мана хӗрлӗармеецсенчен пӗри, хура ҫӗлӗк-кубанка тӑхӑннӑ ҫамрӑк каччӑ.

— Ленька-кавалерист, садись! — кивнул мне один из красноармейцев, молодой парень в кубанке.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗармеецсенчен пӗри пыр та пӑх ҫав ҫурт чӳречинчен.

Один красноармеец и загляни в окно, к сторожу.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Бикмуш мучине йӑтса пыракан хӗрлӗармеецсенчен пӗрне шӑппӑн пырса улӑштарчӗ те, Ильсеяр пекех пуҫне усса, малалла утрӗ.

Молча сменил одного из красноармейцев, которые несли деда Бикмуша, и зашагал так же, как Ильсеяр, низко опустив голову.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӑна тыткӑна илнӗ офицерсене хураллакан хӗрлӗармеецсенчен аслӑраххи ыйтрӗ пулмалла.

Это спрашивал, кажется, старший из красноармейцев, охранявших пленных офицеров.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрлӗармеецсенчен ҫуррине ытла тепӗр енне каҫарсан, хыпаланнӑ май шыва кӑкӑр таранах анса кайрӗ.

Когда больше половины людей были уже на противоположном берегу, Саша, поторопившись, оступился и по грудь погрузился в воду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрлӗармеецсенчен нихӑшӗ те ку тӑрӑхри вырӑнсене пӗлмен, чаҫсенче ҫул кӑтартакансем пулман пирки, ҫав подкрепленисене малалла кайма питӗ йывӑр тиврӗ.

Продвижение их было крайне затруднено тем, что никто из красноармейцев не знал местности, части не имели проводников.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Полкри хӗрлӗармеецсенчен темиҫе ҫын ҫеҫ ҫурхи шывпа тулса сарӑлнӑ Дон урлӑ ишсе каҫма пултарнисем, вилӗмрен ҫӑлӑнса тухнӑ.

Из всего состава полка спаслось только несколько человек, сумевших переплыть распахнувшийся в весеннем разливе Дон.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Восстани амаланса кайсан, повстанецсем хӗрлӗармеецсенчен тытса илнӗ тупӑ-пулеметпа хӗҫ-пӑшаллансан тин вара 8-мӗшпе 9-мӗш Хӗрлӗ ҫарсем хӑйсен составӗнчен, артиллерипе пулемет командисем хушса парса, пӗрер дивизи уйӑраҫҫӗ.

И уже тогда, когда восстание разрослось, когда повстанцы вооружились отбитыми у красноармейцев пулеметами и орудиями, 8-я и 9-я армии выделили из своего состава по одной экспедиционной дивизии, с артиллерией и пулеметными командами.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлӗармеецсенчен виҫҫӗшӗ тарчӗҫ, иккӗшне вӗлерчӗҫ, ыттисенне хӗҫпӑшалӗсене тӑпӑлтарса илчӗҫ.

Трое красноармейцев ускакали, двух убили, остальных обезоружили.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлӗармеецсенчен тахӑшӗ харлаттарсах хуп турттарать, тахӑшӗ ыйхӑланӑ сасӑпа кулса ячӗ.

Кто-то из красноармейцев уже храпел, кто-то сонно засмеялся.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсене хирӗҫ анчахрах мобилизациленӗ хӗрлӗармеецсенчен (вӗсенчен ытларахӑшне фронт тӑрӑхӗнчи вырӑнсенчен ҫара илнӗ) тӑракан, мораль тӗлӗшӗнчен ҫирӗпех мар чаҫсем ҫапӑҫаҫҫӗ.

Противостояли им морально шаткие части из свежемобилизованных красноармейцев преимущественно прифронтовой полосы.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех