Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрачасен (тĕпĕ: хӗрача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ выляма пултаратӑп пулсан, комедире питех хитре те лайӑх хӗрачасен рольне выльӑп… — терӗ вӑл малалла.

 — Если вы найдёте у меня талант, попробую играть роли хорошеньких девочек…

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пуриншӗн те арӑмӗ айӑплӑ: хӗрачасем «виҫҫӗ» паллӑ илсен — амӑшӗ асӑрхаса ӗлкӗреймен; хӗрачасен апат анмасан — амӑшӗ йӗркеллӗ ҫитерме пултараймасть; хӗрачасем кинона час-часах кайма пуҫласан — амӑшӗ пӑсса янӑ; хӗрачасем ҫывӑрма часах выртмасан — амӑшӗ ирӗке янӑ; хӗрачасем чирлесен — амӑшӗ сыхласа усрама пӗлмен.

Все жена виновата: девочки получили по тройке — мама недосмотрела; у девочек аппетита нет — мама не умеет кормить; девочки зачастили в кино — мама их разбаловала; девочки поздно ложатся спать — мама поощряет; девочки заболели — мама не уберегла.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нумай хӗрачасен хулпуҫҫине сиктеркелес йӑла пур, ҫак хусканупа вӗсем анса кайнӑ уҫӑ мӑйлӑ кӗпене хӑй вырӑнне улӑхтарасшӑн иккен.

Многие девочки имеют привычку подергивать плечами, стараясь этим движением привести спустившееся платье с открытой шеей на настоящее место.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрачасен куҫӗсенче пире мӗнле те пулсан хӑвӑртрах питӗ кирлӗ хыпар пӗлтерес кӑмӑл пуррине асӑрхарӑмӑр; анчах хӑйсен вырӑнӗсенчен сиксе тӑрса пирӗн пата килни Мими йӗркисене пӑсни пулать-ҫке-ха.

По глазам девочек заметно было, что они очень хотели поскорее передать нам какое-то очень важное известие; но вскочить с своих мест и подойти к нам было бы нарушением правил Мими.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кэргыль старике чӗререн пулӑшас текен ачасемпе хӗрачасен салхуллӑ сӑн-пичӗсем ҫинелле пӑхрӗ-пӑхрӗ те Чочой, ун пуҫне каллех паҫӑрхи шухӑш пырса кӗчӗ: чӑнах вӑйӑ мар иккен ку, пустуй сӳпӗлтетмеҫҫӗ кусем, — учительница та тантӑш пек калаҫать ав вӗсемпе.

Чочой всматривался в серьезные, сосредоточенные и немного грустные лица мальчиков и девочек, которые искренне хотели помочь Кэргылю, и опять ему в голову приходила мысль, что это не игра, не пустая забава, — вон даже учительница с ними советуется, как с равными.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Правӑна сыхлакан органсен сотрудникӗсем хӗрачасен ашшӗ-амӑшӗпе калаҫу ирттернӗ.

Сотрудники правоохранительных органов провели с родителями девочек разъяснительные беседы.

Тикток валли видео ӳкерес тесе фермӑна ҫунтарса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28611.html

Хыҫалти ретсенчен арҫын ачасемпе хӗрачасен сассисем хыттӑн кӑшкӑрса ячӗҫ:

Из задних рядов мальчишечьи и девичьи голоса громко закричали:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн сӑнӗ ҫамрӑк хӗрачасен сӑнӗ пекех — ҫаврака янахлӑ, тӑваткӑл питлӗ, тулли те ҫивӗч.

Оно было полное, очень живое, с девически округлыми щеками и подбородком.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Вӑл тулли хӗрачасен кӗрӗс-мересрех уттипе ман пата пычӗ те Илья ларнӑ вырӑна ларчӗ.

Она подошла ко мне своей валкой походкой — так ходят полные девушки, присела на то место, где сидел Илья.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сирӗн, хӗрачасен, ун пек пулма пултарать-и вара!

— Разве у вас такое может случиться!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӗрачасен пулать-и-ха тата рогатка?

У девочек, что ли, бывают рогатки?

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унтан эпӗ кӑшт аякрарахра кулса тӑракан хӗрачасен ушкӑнне куртӑм.

Потом я увидел в стороне группу смеющихся девчат.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗрачасен те ҫаксене тӑвас пулать-и? — ыйтрӗ Алёнка.

— Девчонкам тоже? — спросила Аленка.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗрачасен пуҫӗнче мӗн пулса иртнине нихҫан та пӗлсе ҫитерме ҫук иккен.

Я подумал, что никогда не знаешь, что у девчонок на уме.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сада фабрикӑра ӗҫлекен шпульницӑсем кӗркелесе тухнӑ, йӑпӑлтатса хӗрачасен илемлӗхне мухтанӑ; Наталья ӑшшӑн кулса илнӗ, анчах мухтанисене ӗненмен, ӑна ачисем хитре мар пек туйӑннӑ.

В сад заглядывали бойкие шпульницы, льстиво хвалили красоту девочек, Наталья улыбалась, но не верила похвалам, — дети казались ей некрасивыми.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрачасен хӑйсен ӗҫ пур, вӗсем концерта хатӗрленеҫҫӗ.

А у девочек были свои хлопоты, — они готовились к выступлению.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасен хӑйсен обозне ыттисенчен капӑртарах та илемлӗрех тӑвас килнӗ.

Девочкам хотелось, чтобы их обоз был самым нарядным и красивым.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урамри хӗрачасен аллисенче шурӑ ҫеҫпӗл чечекӗсем курӑнма пуҫларӗҫ.

На улице в руках у девочек забелели подснежники.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасен пит-куҫӗсем ҫуталса каяҫҫӗ.

Лица у девочек светлеют.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасен ҫӳҫӗсем ҫинче ҫӗнӗ хӑюсем эрешленсе тӑраҫҫӗ.

У девочек пестрели в волосах новые ленточки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех