Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗлхемпе (тĕпĕ: хӗлхем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авӑ Викторӑн кӑтра пуҫӗ, унӑн кӑвак хӗлхемпе ҫунакан чипер куҫӗсем… унтах ав Давид Горовиц…

Вон кудрявая голова Виктора, его синие сияющие глаза… Вон Давид Горовиц…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗлт тап-таса, кӑн-кӑвак, пӗчик пӗлт татӑкӗсем ҫинче хӗп-хӗрлӗ хӗлхемпе хӗвел вылять.

Небо чистое-чистое, синее-синее, солнце играет на маленьких облаках красными-красными бликами.

VI // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Аялтан ҫуталнӑ, хӗлхемпе мӗлтлетекен, тӗтӗмлӗ, улӑпла ҫӳллӗ сывлӑм юпи тӳпе айӗнчи — тӗттӗмлӗхелле кармашать.

Гигантский, освещенный снизу, дымный, мелькающий искрами столб воздуха уходил в поднебесный мрак.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Вӑл ҫулупа шакканинчен тухакан хӗлхемпе ӑвва мар, тарне хӑйне тивертес тенӗ.

Зажигать искрами кресала не трут, а сразу самый порох.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Куҫӗсем кахал, сӑрӑ-хурарах, ҫав хӗрарӑмӑнни евӗрлех, — хӗлхемпе.

Глаза — ленивые, серо-карие, и так же, как у той женщины, — с искоркой.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак ҫынсем евӗрлӗ пулнӑ та ӗнтӗ эпир каласа панӑ ҫамрӑк ҫын, Пискарев художник: вӑл вӑтаннӑ, хӑйне хӑюсӑррӑн тытнӑ, анчах чӗринче унӑн кирлӗ чухне хӗлхемпе ҫулӑмланса кайма пултаракан туйӑм пулнӑ.

К такому роду принадлежал описанный нами молодой человек, художник Пискарев, застенчивый, робкий, но в душе своей носивший искры чувства, готовые при удобном случае превратиться в пламя.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Сайралнӑ пӗлӗтсем хушшинчен кас-кас хӗвел пӑха-пӑха илет, вара йӗри-тавра пурте — пӳрт умӗнчи йывӑҫсен юр витнӗ турачӗсем те, лӑпсӑркка юр ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ юпасем те пӗтӗмпех асамат кӗперӗ тӗслӗ пин-пин хӗлхемпе ялкӑшса, ҫиҫсе тӑрать.

Сквозь поредевшие облака изредка проглядывало солнце, и тогда все вокруг — опушенные ветви деревьев в палисадах, украшенный белыми наконечниками снега штакетник, столбы, надвинувшие косматые снежные папахи, — все вспыхивало и переливалось мириадами радужных искр.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑмӑр хӗлхемпе йӑлкӑшса ҫунакан куҫӗсем сиввӗн те чалӑшшӑн ҫуталса пӑхаҫҫӗ.

Коричневые, с искрой глаза, глядели вывихнуто, исподлобно.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шахтерӗ ку, кӗлетки-ҫурӑмӗпе илсен, баржа ҫинчи канат пек тӗреклӗ: шултра шӑнӑрлӑ, кӗре хул-ҫурӑмлӑ, типшӗм; сенкертерех куҫӗсем симӗс хӗлхемпе йӑлкӑшса пӑхаҫҫӗ.

Был шахтер этот вроде баржевого каната: узловат, надежно крепок, сух, отсвечивал зеленым — будто прокупорошенный.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр цыганӗ, хӑй тӗллӗн мӑкӑртаткаласа илсе, ура ҫине тӑчӗ те, икӗ хутчен, ҫиҫӗм ҫиҫтернӗн, хӑйне хӑй? хӗлхемпе ҫутатса кӑтартрӗ те, тутисемпе ӑвва хӗмлентерсе, Малороссире час-часах усӑ куракан ҫутта (сурӑх ҫӑвне тултарнӑ чӳлмек ҫӗмрӗкне) алла илсе ҫула ҫутатса утрӗ.

Другой цыган, ворча про себя, поднялся на ноги, два раза осветил себя искрами, будто молниями, раздул губами трут и, с каганцом в руках, обыкновенною малороссийскою светильнею, состоящею из разбитого черепка, налитого бараньим жиром, отправился, освещая дорогу.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Делчо вут ҫапса кӑларчӗ те хӗлхемпе тивекен пысӑк хӑю татӑкне чӗртсе ячӗ, ӑна вӑрӑм туя вӗҫӗпе тытса тупӑ кӗпҫин вут тивертмелли шӑтӑкӗ патнелле ҫывхартрӗ.

Делчо высек огонь, зажег большой кусок трута, насадил его на длинный прут и поднес к запалу.

XXVI. Зли-долӑ патӗнчи батарейӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Багдадри султан арӑмӗн кӗпине алмаз сапнӑ пек, вӑл хӗвел ҫинче пин те пин хӗлхемпе йӑлкӑшса йӑлтӑртата пуҫларӗ.

Оно сверкало на солнце миллиардами трепещущих искр, как осыпанная алмазами сорочка багдадской султанши.

XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пирӗн халӑх: «Пӗр хӗлхемпе ял ҫунать, ҫын сӑмахӗпе ҫын вилет», – тенине асра тытӑр.

Помните, что говорят в нашем народе: «От одной искры деревня сгорает, от одной сплетни человек погибает».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех