Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑяматран (тĕпĕ: хӑямат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ханӗ те пулин, Али-Акрам тени, — хӑяматран илсе килнӗскер.

Куҫарса пулӑш

8. Мӗн ҫинчен юрлатӑн, Какшан? // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Таҫтан хӑяматран ахӑр самана килсе тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Таҫти хӑяматран хулана темен чухлӗ сулланчӑксем килсе тулнӑ.

Невесть откуда появилось в городе много бродяг.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнтах таҫтан хӑяматран, шӗвӗр сӑмсаллӑ, чее, тилӗ евӗрлӗ, хыткан та ҫивӗч, вицмундир тӑхӑннӑ ҫын тухса тӑчӗ.

И сейчас же, неведомо откуда, вынырнула около них остроносая, хитрая, лисья мордочка: тощий и юркий человечек в вицмундире.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашкӑр вӗсене пурне те туртса ҫурса ҫисе яма хатӗрленнӗччӗ кӑна, ҫак вӑхӑтра таҫтан хӑяматран тигр килсе тухрӗ.

И волк уже собрался всех их разорвать и съесть, но тут, откуда ни возьмись, явился тигр.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫитменнине тата Юаньмаотунь ялне, таҫтан хӑяматран, бандитсем пырса кӗчӗҫ: мӗн пуррине пӗтӗмӗшпех, пӗр япала юлмиччен ҫаратрӗҫ.

А тут еще в деревню Юаньмаотунь нагрянули бандиты: все разграбили дочиста.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах таҫтан хӑяматран Артемон сиксе тухрӗ те, унӑн ҫине сиксе ларса, ӑна йӑвантарса ячӗ, анчӑка туртса илчӗ те унпала пӗрле палаткӑналла вӗҫтерчӗ.

Но на него, откуда ни возьмись, налетел Артемон, выхватил собачку и умчался с ней в палатку.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сасартӑк, таҫтан хӑяматран икӗ арҫын ача сиксе тухрӗҫ те ҫул урлӑ чупса каҫма пикенчӗҫ.

Вдруг, откуда ни возьмись, два мальчугана перебегают дорогу.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир кунта хамӑр мӗнле майпа килсе тухнине каласа та параймарӑмӑр, таҫтан хӑяматран икӗ нимӗҫ автоматчикӗ сиксе те тухрӗҫ.

Не успели мы ответить, как, откуда ни возьмись, появились два немецких автоматчика.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑрт ҫинчен, таҫтан хӑяматран сиксе тухнӑ нимӗҫсен цепне хирӗҫ, ҫӗршерӗн те ҫӗршерӗн пирӗннисем ыткӑнаҫҫӗ, чи малта, бричка ҫинче, типтерлӗ кил хуҫи пек хӑй ҫине хура бурка уртса янӑ Зиновий Петрович ларса пырать.

А уж с горки, наперерез откуда ни возьмись появившейся немецкой цепи, сыпалась сотня за сотней, и впереди всех, на бричке, ехал Зиновий Петрович, по-хозяйски закутанный в черную бурку.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Каялла! — команда пачӗ ӑна таҫтан хӑяматран килсе тухнӑ хулӑ пекех ҫинҫешке те тӑсланкӑ офицер.

— Назад! — скомандовал ему невесть откуда появившийся тонкий, хлыстообразный офицер.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Таҫтан хӑяматран ҫав коммунистсем килсе тулчӗҫ те хӗстереҫҫӗ те хӗстереҫҫӗ, кунтан кун кӑмӑла килмен ӗҫсем хутшӑнса пыраҫҫӗ.

Понаехало черт знает откуда этих коммунистов, и всё крутят и крутят, и с каждым днем все новая неприятность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шурӑ пуҫли хӑйӗн пуллине ҫиме пуҫланӑ ҫеҫ таҫтан хӑяматран, шурӑ хӳреллӗ ӑмӑрткайӑк килсе тухса, шурӑ пуҫлӑ ӑмӑрткайӑкӑн пуллине туртса илме тапӑннӑ.

Вот только-только принялся белоголовый клевать свою добычу, откуда ни возьмись белохвостый орел и бросился на белоголового, чтоб отнять у него сардинку.

Кӑвак песецсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 39–40 с.

Канав хӗррине таҫтан хӑяматран вӗҫсе килнӗ йӑм-сарӑ улмуҫҫи ҫулҫисем вӗлтӗртетсе ӳкеҫҫӗ.

Над канавой сорили пышный багрянец бог весть откуда занесенные листья яблони.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кунта чи интереслӗ калаҫу пуҫланнӑччӗ, вӑл таҫтан хӑяматран килсе тухрӗ…

Тут зачался такой интересный разговор, а его принесла нелегкая…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех