Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑрамалли (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫапла тусан тата икӗ миля хушши сиккипе кайма пултарсан, эпӗ пӗр вырӑн пӗлетӗп унта пирӗн хӑрамалли ҫук вара.

Если нам это удастся и мы сможем проскакать галопом расстояние в две мили, то мы спасены…

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ахаль чухне вӗсенчен хӑрамалли ҫук.

— Обычно их нечего бояться.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗн хӑрамалли пур-ха вӗсенчен?

Что же в них страшного?

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луизӑн хытах хӑрамалли нимех те ҫук пулӗ.

Вряд ли Луизе грозит серьезная опасность.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ан хӑра, мистер Фелим, — тенӗ ватӑ сунарҫӑ, алӑк урлӑ каҫса, — халь ӗнтӗ ним хӑрамалли те ҫук.

— Не бойся, мистер Фелим, — сказал старый охотник, переступая порог хижины: — теперь ничего страшного нет.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗрте эпӗ лайӑхрах ҫывӑратӑп, ӳкесрен те хӑрамалли ҫук.

Мне лучше всего спится на земле, да и, кроме того, нет опасности свалиться.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫил-тӑвӑл халь чарӑнман-ха; вӑл пӗр ик-виҫ куна тӑсӑлӗ, анчах сирӗн урӑх хӑрамалли ҫук.

— Буря еще не прекратилась, она будет длиться два-три дня, но больше вам нечего бояться.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шыв хӗррине ҫитсен тин эпӗ хӑрамалли паллӑсене курса илтӗм.

Только достигнув реки, я увидел грозные признаки…

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем ҫинчен хӑрамалли сӑмахсем ҫав тери нумай ҫӳреҫҫӗ.

О них ходит так много пугающих слухов.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн кӗлеткинче ним хӑрамалли те ҫук.

 В нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ тинех тӑвӑл алхаснинчен хӑрамалли ҫук.

Но теперь уже нечего было бояться неистовства бури.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ӗненӗр мана, нимӗн те хӑрамалли ҫук, — пӗр ывӑлне ҫухатса курнӑ амӑшӗн пӑлханӑвне ӑнланса калаҫрӗ хӗр.

— Уверяю вас, ничего страшного, — девушка понимала тревогу матери, уже потерявшей одного сына.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пирӗн, — терӗ Уэлдон миссис, калаҫӑва хутшӑнса, — индеецсенчен те, эсир каланӑ вӑрманти ҫапкаланчӑксенчен те хӑрамалли ҫук тесе шухӑшлатӑп эпӗ, Гаррис мистер.

— Я думаю, — вмешалась в разговор миссис Уэлдон, — что нам нечего опасаться индейцев и даже тех лесных бродяг, о которых вы нам говорили, мистер Гаррис.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Туземецсем е тискер кайӑксем тапӑнассинчен хӑрамалли ҫук, ҫавӑнпа хурала икшер сехетрен улшӑнмалла пӗрер ҫын анчах тӑратрӗҫ.

Так как не приходилось опасаться ни туземцев, ни диких зверей, то для охраны достаточно было выставить на ночь одного караульного, сменяя его каждые два часа.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа сирӗн хӑрамалли ҫук.

Следовательно, вам нечего бояться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку енчен хӑрамалли пулмарӗ.

Так что в этом отношении опасаться было нечего.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫил ҫукпа пӗрех, ҫавӑнпа экипаж кит тытнӑ хушӑра «Пилигрима» таҫта аяккалла сулантарӗ тесе хӑрамалли ҫук.

Ветра почти не было, и не приходилось опасаться, что «Пилигрим» отнесет далеко в сторону, пока экипаж будет преследовать кита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вырӑнӗ улах вырӑн, кунта тӑшмантан хӑрамалли ҫук пек туйӑнать.

Место было глухое; казалось, что здесь нечего опасаться врага.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Нимӗн хӑрамалли те ҫук.

— Не так страшно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Усал йытӑ та хӗрачана пула текех вӗрмерӗ, вӑл касмӑкра, унран хӑрамалли те ҫук иккен.

Злая собака при виде девушки больше не лаяла, да к тому же она была на цепи, зря ее испугался.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех