Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑпартӑм (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самолёт пӑрланса ларма пултаракан сывлӑш сийне ан лектӗр тесе, эпӗ ҫак ҫутӑпа усӑ курса, пӗлӗтсенчен тата та ҫӳлерех хӑпартӑм.

Чтобы не попасть в обледенение, я воспользовался этим окном и поднялся выше облаков.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫӳлелле хӑпартӑм та, пӗлӗтсем часах пӗтрӗҫ, вара вӗсен ҫийӗпе вӗҫсе кайрӑмӑр.

Я набрал высоту и полетел над облаками, надеясь, что они скоро кончатся.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тинӗс хӗрринче эпӗ вӑрӑммӑн тӑсӑлса выртакан хӑйӑрлӑ тикӗс вырӑн тупрӑм, вара пӗчӗк аэродромпа усӑ курмасӑрах, сунарҫӑсене пулӑшма вӗҫсе хӑпартӑм.

На берегу моря я нашёл длинную полоску ровного песка и, не пользуясь игрушечным аэродромом современника зачинателей авиации, поднялся на помощь охотникам.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пин те пилӗкҫӗр метр ҫӳлӗшне хӑпартӑм — ҫаплах тӗттӗм.

Полторы тысячи метров — темно.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пин метр ҫӳлӗшне хӑпартӑм — ҫӑлтӑрсем ҫук.

Тысяча метров — звёзд нет.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ хам тӗле пулнӑ пӗрремӗш вагон картлашки ҫине тӳрех сиксе хӑпартӑм.

Я вскочил на подножку первого попавшегося вагона.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗтре сирӗлсенех эпӗ юлташа шырама вӗҫсе хӑпартӑм.

Как только туман разошелся, я вылетел на поиски товарища.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

…Берлин патӗнче ҫапӑҫнӑ чухне эпӗ гварди капитанӗпе Титаренкопа хула ҫине «сунара» вӗҫсе хӑпартӑм.

…Во время боев над Берлином я вылетел в паре с гвардии капитаном Титаренко на «охоту» в район города.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав самантрах, Чкалов самолечӗ урлӑ каҫса каяс тесе, эпӗ «мертвая петля» текен фигура тума ҫӳлелле хӑпартӑм, ҫав фигурӑн ҫӳлти пӑнчи тӗлӗнче ҫаврӑнса кайрӑм.

В тот же момент, чтобы перепрыгнуть через самолет Чкалова, я полез на петлю и в верхней ее точке сделал переворот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла хушса, эпӗ вӗҫсе хӑпартӑм, 2500 метр ҫӳлӗшне ҫитрӗм, палӑртнӑ вырӑнта «тӑшмана» кӗтме пуҫларӑм.

Дав указание, я взлетел, набрал высоту 2500 метров и стал ожидать «противника» на условленном месте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет ҫине хӑпартӑм, анчах уҫӑ та тӑвӑр кабинӑна аран вырнаҫрӑм.

Взобравшись на самолет, я с трудом уселся в открытой, тесной кабине.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ картишне кӗтӗм те хыҫалти алӑк витӗр иккӗмӗш хутне хӑпартӑм.

Я вошел во двор и через черный ход поднялся на второй этаж.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ун ҫурӑмӗ ҫине хӑпартӑм та карнисрен тытса хулпуҫҫийӗ ҫине улӑхса тӑрас тесе ҫеҫ кармашкалама тытӑнтӑм, сасартӑк мана такам хыҫалтан ярса илчӗ те, ҫӳлелле ҫӗклесе, пӗр чалӑш ҫӳллӗшрен ҫӑмӑллӑнах ҫӗре ҫӗклесе ҫапрӗ.

Я взлез ему на спину и уже хотел было, взявшись за карниз, стать на его плечи, но вдруг был кем-то сзади схвачен, легко поднят на воздух и с высоты сажени брошен на землю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Васкаса сӑрт ҫине хӑпартӑм.

Спешно взбежал на бугор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

1902 ҫулта сунарҫӑсен ушкӑнӗпе пӗрле эпӗ Уссури заливне юхса кӗрекен шыв тӑрӑх тӑвалла хӑпартӑм.

В 1902 году с охотничьей командой я пробирался вверх по реке, впадающей в Уссурийский залив.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Эпӗ шкул умне ҫитрӗм, иккӗмӗш хута хӑпартӑм.

Я подошла к школе и поднялась на второй этаж.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эп радио итлеме ҫеҫ хӑпартӑм.

— Я только радио послушать.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Манӑн паян канмалли кун, ҫавӑнпа курма хӑпартӑм.

— Я сегодня выходной, вот и поднялся посмотреть.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лӑпкӑ тӑнӑ вӑхӑтра эпӗ майлӑ самант тупса тӳрем сӑртлӑха хӑпартӑм та чӳречерен пӑхрӑм; вӗсем унта, замокра, ку тӗрӗс.

Я воспользовался недавним перемирием, прокрался к мосту и посмотрел на них в окошко; оказалось, что они действительно там, в замке.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл Ганса мӗн тума кирлисене кӑтартса хӑварсан, эпӗ ун хыҫҫӑн ҫӳллӗ сӑмсах ҫине хӑпартӑм.

Я вскарабкался вслед за ним на высокий мыс, куда он направился, отдав нужные указания охотнику.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех