Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхасӑр сăмах пирĕн базăра пур.
хӑлхасӑр (тĕпĕ: хӑлхасӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑлхасӑр ҫын чирлӗ тусӗ патне пырса ҫитет те ӑна сывлӑх сунать, юнашар пырса ларса, ыйтса тӗпчеме тытӑнать:

И вот глухой пришел к больному, поздоровался, сел рядом с ним и стал его расспрашивать:

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫулпа утнӑ май, хӑлхасӑр ҫын хӑй ӑшӗнче ҫапла шутлать: «Малтан эпӗ унран сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлӗп: «Сывлӑху мӗнле сан, сахиб?» — тесе ыйтӑп.

По дороге глухой решил про себя так: «Сначала я спрошу у него о здоровье, скажу: «Как здоровье, сахиб?»

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче купца чирленӗ иккен те, хӑлхасӑр ҫын ӑна кайса курма шут тытнӑ.

Случилось так, что купец заболел, и глухой отправился его навестить.

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр купца хӑлхасӑр ҫынпа туслӑ пурӑннӑ.

Один купец водил дружбу с глухим.

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Каччи ӑва хирӗҫ тухать, лешӗ е хӑлхасӑр, е курпун, е уксах-чӑлах.

Жених выйдет ее встречать, а она или глухая, или горбатая, или хромая окажется.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн калаҫатӑр эсир — нимӗн те ӑнланмастӑп… ӑс ман ҫавӑн пек — хӑлхасӑр… анчах эп сисетӗп-ҫке — пытанасшӑн эсир манран… куратӑп, эп мӗншӗн килнине ӑнланатӑр эсир!

Я не пойму, что вы говорите… у меня ум глухой… но я ведь чувствую — спрятать себя вы хотите… я вижу — понимаете вы, с чем я пришел!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир Габунияпа пурин ҫинчен те малтанах, ҫӗр ҫинчех, калаҫса татӑлаттӑмӑр, сывлӑшра хӑлхасӑр ҫынсем пек пулас мар тесе, радиона тӗплӗн майласа хураттӑмӑр.

С тех пор мы с Габуния обо всём сговаривались заранее, на земле, и тщательно налаживали работу радио, чтобы не быть глухими в воздухе.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑлхасӑр мар пулӗ-ҫке, илтетӗн-и, кӑшкӑртать!..

 — Недавно оглох, что ли, слышишь свисток-от!..

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пушӑ хурансем ҫине чулсем вӑйлӑ ҫумӑр пек тӑкӑнчӗҫ, цех ҫав тери хытӑ кӗмсӗртетнӗ шавпа тулса ларчӗ, — ӑна хӑлхасӑр котельщик те тӳсейместчӗ пулӗ.

Ураган камней обрушился на пустой котел, и цех наполнился таким грохотом, какого не выдержал бы и глухарь-котельщик.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Цыбульӑсен ҫурчӗ патне пыма хӑрушӑччӗ: вӗсен хӑлхасӑр, чӗлхесӗр питӗ хаяр дворник тата пӗр кӗтӳ йытӑ пурччӗ.

К дому Цыбули мы боялись подходить: у них был глухонемой сторож и во дворе по проволоке с кольцом бегали злые псы.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тилхепене икӗ аллипе те хыҫалалла туртрӗ-туртрӗ вӑл — ҫук, пурпӗр итлеттереймерӗ хӑлхасӑр яна-вара.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑлхасӑр та мар эсӗ…

И не глух ты…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑлхасӑр пулса лартӑн-им?

— Оглох?

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах унта вӑл пӗр карчӑка кӑна тӗл пулчӗ; карчӑкӗ вара те чӑнах та хӑлхасӑр пулчӗ, те юриех илтмен пек хӑтланчӗ.

Он застал в нем только старуху; она была глуховата или только прикидывалась глухой.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав пулӑсем ҫинчен ун чухне халӑх хушшинче вӗсен темле асамӑҫла вӑй пур текен тӗшмӗшле сӑмах ҫӳретчӗ: вӗсем пиклетнипе тӳрех хӑлхасӑр юлма пулать тетчӗҫ.

Эти рыбки, говорят, обладают чудесной силой: от писка их можно оглохнуть.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗррехинче Елена Григорьевна ҫавӑн пек шпаргалкӑна асӑрханӑ та Гриша ҫине нумайччен кӑшкӑрнӑ, анчах лешӗ хӑлхасӑр пекех пулса ларнӑ, хӑй ҫине кӑшкӑрни ӑна пӗртте пырса тивмен пулмалла.

Елена Григорьевна, заметив однажды такую шпаргалку, долго кричала на Гришу, но он был как глухой — смысл ее слов, видимо, попросту не доходил до него.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑштах тӑхтасан, вӑл мана: — Ну, мӗнле, хӑлхусем ӑшӑнчӗҫ-и? Халь мана пар ӗнтӗ, атту эпӗ пачах та хӑлхасӑр тӑрса юлма пултаратӑп, — терӗ.

Немного погодя он сказал: — Ну как, отогрелись уши? Дай, брат, теперь мне, а то как бы я свои совсем не потерял.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗвеланӑҫӗнчи ӑс-тӑн ҫав тери ҫивӗч пулсан та, эсир ӑнланма пултарас ҫук япаласем пур; сӑмахран, хӑлхасӑр ҫын музыкӑна ӑнланмасть, анчах та ку ӑна живописец е хуть те кам пулма пӗртте кансӗрлемест, — ҫавӑн пекех вӑл.

Есть вещи, которых при всей ловкости западного ума вы не поймете, ну, так не поймете, как человек, лишенный уха, не понимает музыки, что ему вовсе не мешает быть живописцем или чем угодно.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Ҫуртрисене пурне те асӑрхаттарнӑ, санӑн актёрсене инҫетри арпалӑхра вырнаҫтарнӑ, мӗнпур тарҫӑсем те ку ҫӗрле хӑлхасӑр

 — Все в доме предупреждены, твоих актёров устроили на дальнем сеновале, все слуги будут глухи в эту ночь…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Эпир халь, ачасем, тет, тинех хӑлхасӑр мар, тет. «Мускава — итлӗпӗр…» тет.

«Мы, — говорит, — теперь, ребята, с вами не глухие будем, — говорит, — Москву слушать…»

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех