Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑршӑн (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш-пӗр лару-тӑрура хӑвӑршӑн кӑна мар, ыттисемшӗн те явап тытма тивӗ.

Может возникнуть ситуация, когда вам придется отвечать не только за себя, но и за других.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑршӑн мӗн тӑвас килӗ – ыттисемшӗн те ҫавнах тӑвӑр.

Делайте для других только то, что сделали бы для себя.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑршӑн кӑна мар, ыттисемшӗн те пӗлтерӗшлӗ йышӑнусем тума ан хӑрӑр.

Не бойтесь принимать важные решения не только за себя, но и за других.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑршӑн нимӗн те ан шеллӗр.

Не жалейте денег на себя любимую: эти вложения окупятся.

47-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑхӑта хӑвӑршӑн усӑллӑ ирттерӗр: килӗшекен ӗҫпе аппаланӑр, туссемпе калаҫӑр.

Проведите время с пользой для себя: займитесь любимым делом, общайтесь с друзьями.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсене татса парасси хӑвӑртан килӗ, эсир хӑвӑршӑн кӑна мар, ҫемьешӗн те ӗҫлеме пултаратӑр.

Многое в их решении будет зависеть лично от вас, хотя действовать вы можете не ради себя, а ради семьи.

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эпӗ сире, тен, хӑвӑршӑн питех те татӑклӑ мӗн те пулин манӑҫми кӑтартайӑттӑм.

Не могу ли я показать вам что-нибудь незабываемое, нечто решающее для вас?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ан шарлӑр, ан шарлӑр, хӑвӑршӑн!

Молчите, молчите, ради себя!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Нок, эсир хӑвӑршӑн япӑх тус пулнӑ!

Плохим другом были вы себе, Нок!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах та хӑвӑршӑн ҫеҫ пулсан — вӑхӑта ҫавнашкал ирттерни кирлӗ: вӑл сирӗн ырӑ хӑнӑхӑвӑр, вӑл сире тем чухлӗ киленӗҫ парать.

Но лично для вас — такая трата времени необходима: это ваша милая привычка, она даёт вам массу наслаждений.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Сирӗн хӑвӑра мӗн кирли йӑлтах пулсан, мӗнпурне хӑвӑршӑн ҫеҫ сыхласа хӑварас тетӗр пулсан — сирӗншӗн мораль усӑллӑ; сирӗн, пуҫӑр ҫинчи ҫӳҫ пӗрчисемсӗр пуҫне, урӑх нимӗн те ытлашши ҫук пулсан — мораль сире усӑсӑр.

Мораль выгодна для вас, когда вы имеете всё, что вам нужно, и желаете сохранить это для себя одного; она невыгодна, если у вас нет ничего лишнего, кроме волос на голове.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ку частьре эсир интереслӑ та хӑвӑршӑн усӑллӑ ӗҫсем ҫинчен нумай пӗлме пултарӑр, — терӗ мана Мускавра йышӑннӑ генерал.

В этой части найдёте много интересного для себя, — сказал мне генерал, к которому меня направили в Москве.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темле пулсан та, ҫак вӑхӑт сирӗнтен кашнийӗншӗнех хӑвӑршӑн ҫӗннине уҫмалли, ҫӗнӗ пӗлӳпе ӑсталӑха тата хӑнӑхӑва ӑша хывмалли, тантӑшсемпе тата педагогсемпе хутшӑнса паллашмалли ытарми тапхӑр шутланать.

Но в любом случае для каждого из вас это время открытий, приобретения новых знаний, компетенций и опыта, знакомств, полезного общения со сверстниками и педагогами.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Эсир мана хӑвӑршӑн ҫулпуҫ тесе шутлатӑр пулсан, эпӗ сире мана пӑхӑнса тӑма хушатӑп, хӑвӑра йӗркеллӗ тытма хушатӑп, мӗншӗн тесен ҫарӑн вӑйӗ — йӗркелӗхре, пӑхӑнса тӑнинче, хӑвӑра хӑвар тыткалама пӗлнинче.

Если вы хотите видеть меня своим вождем, я требую, чтобы вы подчинялись мне и умели сдерживать себя; ибо в порядке, в повиновении, в сдержанности — сила войска.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсир ҫапӑҫма мар, ирӗкрен йӑлтах тухрӑр, дисциплинӑна пӑсатӑр, хӑвӑршӑн кӑна тӑрӑшатӑр, нимӗн тума аптраса ӳкетӗр.

 — Вы не только не хотите воевать как положено, вы распустились, утратили дисциплину, превратились в эгоистов, нытиков…

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ сире юлма сӗннӗ пулӑттӑм, хӑвӑршӑн та, Дмитришӗн те, — терӗ княгиня, таҫта аяккалла пӑхса, — сирӗн вӑхӑтра туслӑх питӗ ырӑ япала.

— Я бы желала, чтоб вы остались, и для вас, и для моего Дмитрия, — заметила княгиня, глядя куда-то далеко, — в ваши года дружба славная вещь.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир ӑна хӑвӑршӑн тӑрӑшнӑшӑн тата вӗрентнӗшӗн тав тӑвасса шаннӑччӗ эпӗ, — тӑсрӗ кукамай малалла кӑштах шарламасӑр тӑна хыҫҫӑн, унӑн сассинче вара вӑл хӑй мӗн каласси ҫинчен малтанах шутласа хуни палӑрчӗ, — эсир унӑн хисепе тивӗҫлӗ ӗҫӗсене хаклама пӗлессе кӗтнӗччӗ, эсир пӗчӗклех ун ҫине ал ҫӗклеме хӑйнӑ.

Я надеялась, что вы будете благодарны, — продолжала она, помолчав немного и тоном, который доказывал, что речь ее была приготовлена заблаговременно, — за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ку хӑвӑршӑн усӑллӑ пулӗ.

Сейчас это в ваших интересах.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсир хӑвӑршӑн чи йӳнӗ хак тӳлессине кӗтетӗр!

Вы хотите, чтобы за вас назначили самый низкий выкуп.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Апла пулсан, эсир хӑвӑршӑн тӑрӑшӑр, аннӳне ҫӑмӑлрах пулӗ.

— Ну, вы о себе заботьтесь, вашей маме было бы легче.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех