Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑран сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑран (тĕпĕ: хушӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак япала пӗртте Иван Никифорович кӑмӑлне канмастчӗ, ҫапах, тӗлӗнмелле ҫав, ун сӑмахне вӑл ача пек итлетчӗ, хушӑран хирӗҫкелеме хӑтланатчӗ пулин те, Агафия Федосеевна яланах ҫиеле тухатчӗ.

Это было очень неприятно Ивану Никифоровичу, однако ж он, к удивлению, слушал ее, как ребенок, и хотя иногда и пытался спорить, но всегда Агафия Федосеевна брала верх.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑн хусканӑвӗсенчен нумайӑшӗ вырнаҫусӑр пулса пыраҫҫӗ, анчах вӑл пурӗпӗрех хӑйӗнче тимлӗх пуррине палӑртать; вӑл ҫаврӑнкала-ҫаврӑнкала, хушӑран авкалана-авкалана илсе малаллах шӑвать, сехетре икӗ фут хушши малалла каять.

Ему почти не удавалось продвинуться вперед, но оно не отступало и, корчась и извиваясь, продвигалось вперед шагов на двадцать в час.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Хушӑран Челноков патне сасӑсен шавӗ кӗрлесе ҫиткелерӗ.

Иногда до Челнокова докатывался гул голосов.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑш чухне Уҫӑп тата Петр Васильев кӗнекеҫӗ пек, хӑш чух — извозчик Петӗр пек туйӑнать, хушӑран тата унта кукаҫейпе пӗрпекреххи палӑрса каять — вӑл, кирек мӗнле пулсан та, эпӗ курнӑ мӗнпур старик майлӑ та туйӑнать.

Иногда он напоминает начетчика Петра Васильева, иногда — извозчика Петра, порою в нем является что-то общее с дедом — он так или иначе похож на всех стариков, виденных мною.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пур енчен те ун ҫинелле сухаллӑ ҫынсем пӑхса лараҫҫӗ, тискер кайӑкла сӑн-питсем ҫинче ача куҫӗ пек куҫсем лараҫҫӗ, тискер кайӑкла сӑн-питсем ҫинче ача куҫӗ пек куҫсем те шухӑша кайнӑ евӗр те мӑльт-мӑльт туса пӑхаҫҫӗ; хушӑран хӑшӗ те пулин йывӑррӑн сывласа илет, ҫавӑ вара юррӑн ҫӗнтерсе илекен вӑйне пит те аван кӑтартса парать.

Отовсюду на него смотрят бородатые люди, на звериных лицах задумчиво мигают детские глаза; иногда кто-нибудь вздохнет, и это хорошо подчеркивает победительную силу песни.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӑтайманнипе хушӑран хушӑ унӑн калаҫас, кӑшкӑрас, хирӗҫлес те килчӗ: хӑй ӑшӗнче ку туйӑмсем йӑлтах тӑвӑлланчӗҫ, анчах шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек хытса ларнӑ янах шӑммисем, пӗр-пӗрне хӗртсе ҫыпӑҫтарнӑ икӗ такан пек, ниепле те уҫӑлмаҫҫӗ.

Ему было страшно тяжело; он чувствовал потребность говорить, орать, возражать, мысленно он все это делал, но зубы его были судорожно стиснуты и он был не в состоянии произнести хотя бы слово.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хушӑран инҫетре аслати кӗмсӗртеткелесе илет.

Изредка погромыхивал дальний гром.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хушӑран вӑл ҫуначӗсене вӗлтӗртеттерсе илет те каллех чечек ҫумне тӗршӗнет, юлашкинчен пачах хускалми пулчӗ.

Она изредка взмахивала крылышками и прижималась к цветку, наконец, совсем замерла.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте утланнӑ ҫӳрен лаша вылякаласа ҫӑмӑллӑн утса пырать, хушӑран пуҫне ухкаласа, чӗлпӗрне туртса карӑнтарать, хӑй ҫине ҫӑткӑнла сырӑнакан ӳпре-пӑвана ҫӑра хӳрипе хӑвалать.

Рыженькая лошадка, на которой ехал папа, шла легкой, игривой ходой, изредка опуская голову к груди, вытягивая поводья и смахивая густым хвостом оводов и мух, которые жадно лепились на нее.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гриша та столовӑйра, анчах уйрӑм сӗтел хушшинче апатланать; хӑйӗн турилкки ҫинчен куҫне илмест, хушӑран ассӑн сывлать, питне куҫне хӑрушшӑн йӗре-йӗре пӑрахать тата хӑй тӗллӗн тем пакӑлтатать: «Шел!.. Вӗҫсе кайрӗ… вӗҫсе хӑпарӗ кӑвакарчӑн тӳпене… ах, чул вӗт вилтӑпри ҫинче!..» т. ыт. те.

Гриша обедал в столовой, но за особенным столиком; он не поднимал глаз с своей тарелки, изредка вздыхал, делал страшные гримасы и говорил, как будто сам с собою: «Жалко!.. улетела… улетит голубь в небо… ох, на могиле камень!..» и т. п.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хушӑран пулӑсем ҫав тери хӑвӑрттӑн ишсе иртеҫҫӗ те, вилӗ ама ҫийӗнче хӑмпӑланса хӑпаракан йӑлтӑркка ҫаврашка пулать.

Иногда движения рыб становились такими стремительными, что над трупом возникал светящийся пузыристый круг.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӗсем яланхи пек шавламасӑр, хушӑран пӗрер-икшер сӑмах ҫеҫ калаҫса илсе ӗҫлеҫҫӗ.

Они работали без обычного шума, только перекидывались словом-другим.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ывӑлӗ ашшӗ ҫинчен куҫне илмесӗр, хушӑран аслашшӗне ӳкесрен тытса, хӑй ҫумӗнчех тӑнине пӗлмест ҫав Чумкель.

Не знал Чумкель, что сын его стоял совсем рядом с ним, жадно вглядываясь в него.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хушӑран ӑна хӑй пӗр вырӑнтах тӑнӑ пек туйӑнса каять, хӑйне хирӗҫ вара тӗлӗнмелле хӑвӑртлӑхпа темскер, ҫав тери пысӑкскер ӗрӗхтерсе килнӗн туйӑнать, анчах ҫав пысӑкскер уншӑн пулсан чи ҫывӑх тӑван пек туйӑнать, кунта уншӑн кашни хӑйӑр пӗрчи, кашни йывӑҫ тӗми ҫывӑх.

Порой ему казалось, что он стоит на одном месте, а на него со стремительной быстротой надвигается что-то огромное, до каждой песчинки, до каждого кустика знакомое и родное.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хушӑран вӑл пӗр-пӗр шахмат фигурине илсе урлӑ та пирлӗ ҫавӑркаласа пӑхать, тутисемпе чаплаттарса ырлама тытӑнать.

Порой он брал какую-нибудь из фигур, тщательно рассматривал ее, одобрительно причмокивая губами.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйханнӑ вӗҫен кайӑксем хыттӑн кӑшкӑрашса ачасем патӗнченех вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ, хушӑран ҫуначӗсемпе кӑшт ҫеҫ перӗнмеҫҫӗ вӗсем.

Встревоженные птицы с яростными криками налетали на мальчиков, порой чуть не задевая их крыльями.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темӗн те пӗр тӗрлӗ тинӗс кӑвакалӗсем хушӑран тинӗс хӗрринчи хумсем ҫинех ана-ана лараҫҫӗ.

Морские утки самых различных пород иногда усаживались на волны, совсем близко возле берега.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, калас сӑмахӗсене асрах тытас тесе, хушӑран хучӗ ҫине пӑхкаласа илет.

Чочой нет-нет да и заглядывал в бумажку, стараясь запомнить слова своего выступления.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫлӑхлӑ ҫын сӑмахне пӗртте ӑнланаймарӗ Таичи, анчах курчӗ вӑл, ҫак пӗрӗнсе ларнӑ пит-куҫлӑ этем, хушӑран кӑшкӑра-кӑшкӑра калаҫаканскер, ҫав тери мӑнаҫлӑ та хӗрхенӳсӗр иккен.

Таичи ничего не понимал из того, что говорил человек в очках, но он видел, сколько высокомерия и жестокости было в его сморщенном лице, когда он произносил свою речь, порой срывавшуюся до визга.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хушӑран ӑна хӑй кӗтӳрен уйрӑлса кайнӑ пӑлансем хыҫҫӑн чупнӑ пек туйӑнса каять: «Гок! Гок! Гок!» — тесе кӑшкӑрать те старик, вӗҫӗмсӗр чупнипе ури вӑйӗ пӗтсе ларнине туйнӑ пек пулать.

Порой ему чудилось, что он гонится за отбившимися оленями: «Гок! Гок! Гок!» — кричал Таичи, и ему казалось, что от бесконечного бега у него подкашиваются ноги.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех