Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хучӗсене (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Васькӑна ҫӗнӗ канфет хучӗсене кӑтартрӑм, унтан хӗврен кантра туртса кӑлартӑм та лашапа ямшӑкла выляма сӗнтӗм.

Я показал Ваське новые фантики от конфет, потом достал из-под рубашки веревку и предложил поиграть в коня и кучера.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шутламалли шӑрҫа шут, пачки-пачкипе укҫа тухса выртатчӗ, мужиксем сӗтел ҫине хӑйсем ҫырса пынӑ хучӗсене, лучӑрканса пӗтнӗ записнӑй кӗнекисене сарса хуратчӗҫ, — пӗр эрнешӗн рашчут тума пуҫлатчӗҫ.

Появлялись счеты, пачка денег, мужики раскладывали по столу свои счета, измятые записные книжки,начинался расчет за неделю.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хучӗсене пуҫтарчӗ те йывӑр преспа пусарса хучӗ, вара, диверсант ҫине шӑтарас пек пӑхса, ҫапла ыйтрӗ:

Он сложил бумаги, придавил их тяжелым прессом и, прямо, в упор взглянув на диверсанта, спросил:

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шурка ҫавӑнтах: «Хучӗсене пурте патӑр-и?» — тесе ыйтать.

Шурка и говорит: «А все отдали бумажки?»

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта тата ҫакӑ паллӑ пулчӗ: ыйхӑ тӗлӗшпе эпӗ ӑнланса ҫитеймен иккен, — вӑрри укҫа чемоданне мар, теприне, хамӑрӑн канцеляри хучӗсене хунӑ чемоданне вӑрланӑ-мӗн.

Тут оказалось — спросонок я не понял, а потом не спрашивал, — вор-то схватил не тот чемодан, который с деньгами, а другой — со всякой нашей канцелярией.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл сасартӑк, питӗ час вилсе кайрӗ; ҫав тери хӑраса эпир ултӑ эрне пурӑнса ирттертӗмӗр; вӑл вӑхӑт иртсе кайрӗ, унӑн хучӗсене уҫса пӑхрӗҫ, анчах та пире ирӗке ярасси ҫинчен ҫырнӑ хутсем ҫухалнӑ-мӗн, тен, вӗсем пачах та пулман, тен, хӑй астуманнипе, вӗсене вӑл ҫырма ӗлкӗреймен те пулӗ, анчах хӑй, пире кӑмӑл тунӑ пек, вӗсем хатӗр, тесе калаҫатчӗ.

Он умер скоропостижно; в мрачной боязни ждали мы шесть недель; они прошли, вскрыли бумаги, но отпускные, написанные нам, затерялись, а может, их и вовсе не было, может, он по небрежности и не успел написать их, а говорил нам так, вроде любезности, что они готовы.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӑйӗн хучӗсене ҫунтарма вӑл каярах, вилӗм умӗн кӑна тытӑннӑ.

Жечь свои бумаги он начал позднее, уже перед самой смертью.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Принцӑн хӗҫпӑшалне, хучӗсене, ҫырӑвӗсене пухса илнӗ те хӑйне арестлени ҫинчен пӗлтернӗ.

У принца забрали оружие, забрали бумаги, переписку и объявили ему об аресте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Паянлӑха ӗҫ пӗтертӗм, — пӗлтерет ӑна ашшӗ, хучӗсене тирпейлӗн папка ӑшне хунӑ май.

— На сегодня окончил работу, — сказал отец, аккуратно складывая в папку свои бумаги.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Карташӗнче ҫӗмӗрни те шавлани илтӗннӗ вӑхӑтра Рихтенау фрау, арҫын тумне тумланнӑскер, хӑй ҫывӑракан пӳлӗмӗнчи сейфра тытнӑ укҫине, кирлӗ хучӗсене, хаклӑ япалисене чемодансем ӑшне тултарса ниҫта кая пӗлмесӗр чупса ҫӳренӗ.

В момент, когда во дворе послышались грохот и крики, фрау Рихтенау в дорожном мужском костюме металась по спальне, рассовывая по чемоданам деньги, бумаги, драгоценности, хранившиеся в сейфе.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑйсеннисем тӳссе тӑрайманнине курсан, шурӑ ялав тухса ҫакнӑ, хучӗсене пурне те ҫунтарса янӑ.

Как увидел, что невыдержка, вывесил белый флаг и бумаги все сжег.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш ӑна хӑй госпитальте выртнӑ чух Брянскин хучӗсене йӗркелесе, наркомата ярса пани ҫинчен каласа пачӗ.

Это был обычный разговор о том, как он в госпитале приводил в порядок записи Брянского, перед тем как послать их в наркомат.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗреҫепе ҫӗр чавас килни унӑн иртсе кайнӑ ӗнтӗ, вӑл тин кӑна хӑйӗн фантикӗсене — канфет хучӗсене — урӑх коробкӑна куҫарса хурас тесе шутланӑччӗ, анчах, амӑшне кансӗрлесех кӗреҫене илсе тухнӑ хыҫҫӑн пӗртте чавмасан, аван мар пек туйӑнчӗ.

Ему уже расхотелось копать, он только что задумал переложить свои фантики — бумажки от конфет — в новую коробку; но было неудобно не покопать хоть немножко, когда мама так сказала.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Брянский чупнӑ ҫӗртенех хӑйӗн хучӗсене планшеткине чиксе хучӗ.

Брянский на ходу запихивал бумаги в планшетку.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хучӗсене тӑсса пачӗ.

Он протянул бумаги.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн хучӗсене нумайччен аллисенче ҫавӑркаларӗҫ, ҫыпҫӑнма тӑрӑшрӗҫ.

Долго вертели его бумаги в руках, придирались.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пире тав туса вӑл хӑйӗн хучӗсене хӑварчӗ.

Он и оставил нам свои бумаги, чтобы чем-нибудь проявить свою благодарность.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур алӑ пусрӗ, хӑйӗн хучӗсене илчӗ те пӗр сӑмах чӗнмесӗр тухса кайрӗ.

Артур расписался, взял свои бумаги и вышел в гробовом молчании.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Совет вӑхӑтӗнче ҫак уникаллӑ гравюра ӑстасем ҫӗршывӑн хаклӑ хучӗсене (ҫав шутра укҫа банкнотисемпе облигацисене), пуштӑ маркисене, уҫӑ ҫырусемпе лотерей билечӗсене кӑларнӑ.

В советское время эти специалисты по изготовлению классической гравюры создали все ценные бумаги страны, включая денежные банкноты и облигации, а также почтовые марки, открытки, лотерейные билеты.

Шупашкарта «вӑрттӑн» ӳкерӳҫӗсен кӑтаркӑчӗ уҫӑлнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ульсон тӗрӗс калать пулсан, сив чир Маклайран вӑйлӑрах пулсан, хучӗсене паллӑ вырӑна чавса хума вӑл пурпӗрех вӑй ҫитерет.

Если Ульсон прав, если лихорадка окажется сильнее Маклая, он все же найдет достаточно сил, чтобы закопать свои бумаги в условленном месте.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех