Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускатнӑ (тĕпĕ: хускат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗрле ҫеҫ пӗлетӗп: кӗҫӗрхи пек чуна хускатнӑ, телейлӗ каҫ халиччен ман пӗрре те пулманччӗ; тен, ӗмӗрне те тек пулмӗ…

Я пока только знал одно: я знал, что такой тревожной и такой счастливой ночи у меня еще не было в жизни и, может, никогда больше не будет…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн пӗчӗкрен чӗресене хускатнӑ, пайтах шухӑшлаттарнӑ, илӗртнӗ, халиччен Третьяковкӑра е кинора ҫеҫ курнӑ тинӗс…

То самое море, которое еще с детских лет так волнует воображение и которое до сих пор нам приходилось видеть опять же разве что в Третьяковской галерее или в кино…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Йывӑҫ хуҫӑлса шатӑртатни, ҫӗмӗрӗлнӗ кантӑксем чанкӑртатни чӑн хӑюсӑррисене те хускатнӑ, вӗсене вӑй панӑ.

Треск дерева, плеск выбиваемых стёкол подогревал их, поднимал самых робких.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫаплах ҫав, мӗнле-ха, ҫынсене хускатнӑ, организаци туса хунӑ — пӗтӗмпех пӑрахмалла-и вара?

Да, да, да! Ну, как же, людей поднял, организацию сколотил и — всё к чертям?

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Подпольнӑй организаци, листовкӑсем, калаҫусем вӗсен ӗмӗтне хускатнӑ, ӑсне тата ирӗклӗхне ӳстерсе тӑнӑ.

Подпольная-то организация — листовки, разговоры — надежды в них разбудила, ум, волю активизировала.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Николай шӑллӑм пуҫне кӑлт сиктерсе аллине хускатнӑ пулнӑ, ҫавӑнпа унӑн алтуни сулса янӑ пек лаппӑшпе тухнӑ.

Брат Николай получился плохо, махнул головой и так дернул рукой, что она стала похожа на веер.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хускатнӑ кӑна пулсан юрӗччӗ-ха, анчах вӑл хӑлхисене, шӑнасене хӑваланӑ чухнехи пекех лапӑстаттарчӗ.

— Если б пошевелил, то еще полбеды, а он ими так задвигал, будто мух отгонял.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл, пуҫ хыҫне пытанса, унӑн фанер янахне хускатнӑ чух харлатни тата калаҫни — пуҫ хӑй хӑрлатнӑ тата калаҫнӑ пекех туйӑнать.

Когда он прятался за нею и шевелил фанерной челюстью, а сам в это время рычал и разговаривал, то казалось, что голова сама рычит и разговаривает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫӑмӑл промышленноҫӑн текстильпе тавар туса кӑларакансен регионти кластерне тӑвас ыйтусене хускатнӑ.

Были затронуты вопросы создания регионального кластера производителей текстиля и товаров легкой промышленности.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Пурне те хускатнӑ.

Сейчас же подняли тревогу.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Европӑрӑн Генри Фарман янӑ телеграмма та нумай ҫынна хускатнӑ:

Большое волнение вызвала телеграмма, полученная из Европы от Анри Фармана.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку ҫӗнӗ хыпар пӗтӗм журналистсен тӗнчине хускатнӑ.

Сообщение это вызвало волнение в мире журналистов.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мотор шавӗ унта пурӑнакансене пурне те хускатнӑ.

Шум мотора взбудоражил все население.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунсӑр пуҫне, патшалӑх ларӑвӗнче ҫулсемпе тивӗҫтерессине субсидилесси, ӳлӗмрен пурӑнмалли ҫуртсене тӗпрен юсасси тата республикӑри Вӗренӳ Министерстви пирки те сӑмах хускатнӑ.

Также на заседании правительства обсуждались вопросы о субсидиях на содержание автодорог, о перспективах капитального ремонта жилых домов, о деятельности республиканского Министерства образования.

Чӑваш Ене культура ҫулне ирттермешкӗн хушма укҫа кирлӗ пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Ен стенчӗ туристсене ытларах чӑваш тӗррипе тата экологилле таса апат-ҫимӗҫпе илӗртни пирки те хускатнӑ ҫавра сӗтелте.

Стенд Чувашии больше всего привлекал иностранцев чувашской вышивкой и экологическими чистыми продуктами питания.

Чӑваш Ене туристсене «Вӑтам Раҫҫей тайгипе» илӗртесшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тутар халӑх центрӗн XI-мӗш Курултайӗ Пушкӑртӑн тутарла калаҫакан пайне Тутарстанпа пӗрлештерес ыйтӑва хускатнӑ.

XI Курултай Всетатарского общественного центра поставил вопрос о присоединении к Татарстану татароязычной части Башкортостана.

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

ЦАГИ-ри экспериментсемпе аэродинамика пайӗ пысӑк самолетсене тӗрӗслесе пӑхма май паракан аэродинамика трубисем туса лартасси ҫинчен сӑмах хускатнӑ.

Экспериментально-аэродинамический отдел ЦАГИ начал разрабатывать вопрос о постройке таких аэродинамических труб, в которых можно было бы вести опыты с самолетами натуральной величины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ӑнланатӑн-и, Джафар, — чарӑннӑ калаҫӑва тепӗр хут хускатнӑ евӗр калаҫма пуҫларӗ Рустамов, — Васильев конструкцине туса пӗтерме питӗ йывӑр, анчах, ху куратӑн, тума пулать!

— Понимаешь, Джафар, — как бы продолжая прерванный разговор, начал Рустамов, — поднять васильевскую конструкцию очень трудно, но, как видишь, можно!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Произведенире хамӑр таврари ҫутҫанталӑка упрас ыйтӑва та ҫивӗч хускатнӑ.

В произведении остро затронута проблема сохранения окружающей нас природы.

Чул утрав президенчӗ // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чанах та, Морозов кайри урисем ҫинче ҫӳреме вӗреннӗ пысӑк йытӑ евӗрлӗ пулса кайрӗ; унӑн пуҫӗ ҫинчи ҫунса кайнӑ ӳчӗ ҫурӑлкаласа пӗтнӗ пулмалла, хӑш чух вӑл пуҫне Татьянӑн шыва кӗнӗ хыҫҫӑн шӑлӑнмалли тӗклӗ алшӑллийӗпе чалмапа чӗркенӗ пек чӗркенӗ, — Морозова ӑна Митя панӑ; темӗн пысӑкӑш пуҫӗ, Захара лапчӑтса лартса, ӑна пӗвӗпе лутрарах туса хунӑ; утасса мӑнаҫлӑн, Экке исправникӗн самӑр помощникӗ пек утнӑ, пуҫ пӳрнисене ҫӗтӗлсе пӗтнӗ салтак йӗмӗн пиҫиххийӗ хушшинче тытнӑ, ытти пӳрнисене пулӑ хӑй ҫуначӗсене хускатнӑ пек хускаткаласа, унӑн-кунӑн кӑшкӑркаланӑ:

В самом деле, Морозов приобрёл сходство с большой собакой, которая выучилась ходить на задних лапах; сожжённая кожа на голове его, должно быть, полопалась, он иногда обёртывал голову, как чалмой, купальным, мохнатым полотенцем Татьяны, которое дал ему Митя; огромная голова, придавив Захара, сделала его ниже ростом; шагал он важно, как толстый помощник исправника Экке, большие пальцы держал за поясом отрёпанных солдатских штанов и, пошевеливая остальными пальцами, как рыба плавниками, покрикивал:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех