Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускану сăмах пирĕн базăра пур.
хускану (тĕпĕ: хускану) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хускану вӑхӑтӗнче унӑн тӑпӑл-тӑпӑл хулпуҫҫийӗ ман тута ҫумне кӑшт ҫеҫ лекеймерӗ.

Плечико во время этого движения было на два пальца от моих губ.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шухӑшламасӑр вӑл пӗр хускану та тумарӗ, хыпаланмарӗ, ӑсне ҫухатмарӗ.

В каждом его движении был смысл, он не суетился, не терял самообладания.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗнтӗ чунӗсем хусканнипе ӳсӗрӗлсех кайнӑ ҫынсем нумайланчӗҫ, ҫак хускану, вӑрманти пушар евӗрлӗ, вӑйлансах пырать-ха, ҫынсем хушшинче тӗтреленсе ларнӑ куҫсем, ҫурма ӳсӗрле, усаллӑн йӑл кулнисем курӑнкалама пуҫларӗҫ.

Было уже много людей, опьянённых возбуждением, оно разгоралось, как лесной пожар, замелькали в толпе отуманенные глаза, полупьяные, злые улыбки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сехрене хӑптаракан хускану вӑйланнӑҫем вӑйлансах пырать, ҫынсем пӗр-пӗрин сӑмахне тимлӗнрех итлеме тытӑнчӗҫ.

Жуткая тревога усиливалась, внимание к словам друг друга росло.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпир пӗр япалана пӗрле пӑхнӑран, пирӗн шухӑшсем те ҫывӑх, пӗр-пӗрне сӑмахсӑрах ӑнланмалла пулаҫҫӗ, ҫав шухӑшсене куҫа-куҫӑн пӑхсассӑн вулама е кӑшт хускану тусассӑнах туйса илме май пулӗ…

И оттого, что глядеть мы будем на одно, у нас и мысли будут близкие, понятные друг другу без слов, их можно будет читать прямо в глазах или передавать самыми простыми жестами…

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Вӗсем хӗвеллӗ ҫыранпа йывӑҫсен ешӗл тӑрри урлӑ курӑнакан кану ҫурчӗ еннелле тунсӑхлӑн пӑхаҫҫӗ, хӑйсем пуҫласа паллашнӑ вырӑнпа ӑшра сывпуллашаҫҫӗ пулас, тен, ӑна нумайлӑха е ӗмӗрлӗхе чун варрине илесшӗн, мӗншӗн тесен ҫамрӑк чухне чӗрери хускану ӗмӗрлӗхех пырас пек туйӑнать.

Они стояли и со светлой грустью глядели на солнечный берег, на крыши тонувшего в его зеленой глубине дома отдыха, они мысленно прощались с местом, где впервые увидели друг друга, и, наверное, хотели запомнить его надолго, на всю жизнь, потому что то, что между ними началось здесь, будет продолжаться всю жизнь, во всяком случае, так им сейчас думалось.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Кашни утӑм, кашни вак-тӗвек хускану ҫинчен инспектор патне хыпар ҫитет.

Каждая, даже небольшая, проказа и малейшая шалость становились известны инспектору.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Йытӑ мӗн чул кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ вӗрсен, эсӗ хӑвна та сисмелле мар пуҫупа сулласа илме е мӗнле те пулин урӑх хускану тума пултаратӑн, ҫакна вӑл астуса юлать те тавҫӑрса илме тӑрӑшать.

— Ты сам незаметно для себя можешь кивать головой или делать какое-нибудь телодвижение как раз в то время, когда Лобзик пролает столько раз, сколько нужно, вот он подмечает это и старается угадать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сирӗн чи малтанхи хускану мӗнле пулӗччӗ?

Ваше первое движение?

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самолета пырса ҫапӑнассинчен нимле хускану та хӑтарма пултарайман самант ҫинчен аса илтӗм те, сасартӑк сулахаялла пӑрӑнтӑм.

Я вспомнил пространство смерти, когда никакие эволюции не спасают самолет, от столкновения, и выглянул влево.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хуҫисем хӑйсен лашисем патне пыричченех хускану чарӑнман.

Волнение длилось до тех пор, пока хозяева не подошли к своим лошадям.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Геркулес кӗсмене ҫавӑрнӑ чухне хусканнисӗр пуҫне пӗр хускану та ҫук.

И полная неподвижность, если не считать чуть заметных движений, когда Геркулес чуть-чуть поворачивал рулевое весло.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр хускану тумасӑр вырӑнта хытса тӑма вӑй ҫитерчӗ Дик Сэнд.

У Дика хватило самообладания оставаться на месте, не делая ни малейшего движения.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмах чӗнмесӗр, пӗчӗк хускану ҫеҫ туса, пропуск тӑсса парать вӑл — алӑксем вара тӳрех уҫӑлса каяҫҫӗ, ытти чухнехи пек никам та нимӗн те ыйтса тӑмасть.

Молча, коротким движением протягивала пропуск, и двери раскрывались без обычных казенных расспросов.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӑлханакан туземецсен ҫӗрӗнчи паллӑ мар хускану мӗне пӗлтерет-ха?..

Что значило это непонятное оживление на позициях восставших туземцев?..

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Илья Николаевич киммине салтрӗ, вӑйлӑ хускану туса силлентерсе илчӗ те хӑйӑр ҫинчен шыв ҫине туртса кӑларчӗ.

Илья Николаевич отвязывает лодку, раскачивает ее сильным движением и стаскивает с песка в воду.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эсир пулӑшмасӑр эпӗ пӗр хускану та тӑваймӑп.

Без вашей помощи я не могу выполнить ни одного маневра.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл хӑрушӑ сунар мӗнле пынине пысӑк тимлӗхпе сӑнаса тӑчӗ, анчах пӗр сӑмах та хушмарӗ, пӗр хускану та тумарӗ.

Он с величайшим вниманием следил за всеми перипетиями злосчастной охоты, но не промолвил ни слова, не сделал ни одного движения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сывлӑшра нимӗнле хускану та ҫук, тӳпе те тап-тасах.

Ни малейшего движения в воздухе, ни единого облачка на небе.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Хлопов урокӗ хыҫҫӑн, хускану та сахалтарах.

После урока Хлопова как-то мало оживления.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех