Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускалмасӑр (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун патне Виктор шуса пычӗ те унӑн пуҫне кӑштах ҫӗклерӗ, вӑл сывланипе сывламанине пӗр хускалмасӑр итлерӗ.

Виктор подполз к нему поближе и, заботливо поддерживая его голову, напряженно прислушивался к дыханию.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халтан кайиччен хӗнесе пӗтернӗскер, вӑл хӑйне ҫапнинчен хӑтӑлас тесе пачах та тӑрӑшмарӗ, пуҫне аялалла мӗнле уснӑ — ҫаплипех пӗр хускалмасӑр ҫакӑнса тӑчӗ.

Истязаемый висел вниз головой без движения, не делая даже попытки уклониться от ударов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Алӑк патӗнче Володя чарӑнса тӑчӗ те урайӗнче хускалмасӑр саркаланса выртакан ҫын еннелле пӗшкӗнчӗ.

Подле двери Володя остановился и наклонился над человеком, неподвижно распростертым на полу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Арестленӗ ҫынсенчен хӑшӗ-пӗрисем пӗр хускалмасӑр выртаҫҫӗ, теприсем вӑхӑтран вӑхӑта, шыҫса, тӑртанса пӗтнӗ алли-урисене майлӑрах хурас, тесе вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн вӑйсӑррӑн хускалкаласа илеҫҫӗ.

Одни из заключенных лежали неподвижно, другие время от времени двигались, стараясь расправить затекшие руки и ноги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн куҫӗсем сиввӗн, пӗр хускалмасӑр пӑхрӗҫ; мастерӑн пит-куҫне чултан касса тунӑ тесе те калама пулать.

Лицо его было словно высечено из камня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫтаппан пичче вара ҫав самантрах пуҫӗнчи картузне хыврӗ те ӑна аллинче тытнипех пӗр хушӑ нимӗн хускалмасӑр пӑхса тӑчӗ.

А тот вдруг обнажил голову и застыл с картузом в руке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫамрӑксем хускалмасӑр итлесе ларнине курсан, вӑл каялла таврӑнса хӗскев патне пырса тӑчӗ.

Но, взглянув па напряженные лица слушателей, повернулся и подошел к тискам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӳрнисене вӗҫертсе янӑ хыҫҫӑн, Горовиц пӗр хушӑ аллине малалла тӑснипех нимӗн хускалмасӑр тӑчӗ.

Разжав пальцы, Горовиц так и остался стоять с протянутой вперед рукой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ те ак пурнӑҫра хама валли ҫаплах вырӑн тупаймастӑп, — вырӑнтан хускалмасӑр хуйхӑллӑн каларӗ Урсэкие.

— И я вот тоже все никак не могу найти себе места, — не меняя положения, говорил Урсэкие с горечью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑмака патӗнчи ачасем, кӗлеткисене чултан тунӑпа пӗрех, вырӑнтан хускалмасӑр лараҫҫӗ.

Силуэты нескольких учеников, словно изваяния, неподвижно застыли вокруг печки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие нимӗн те шарламарӗ, унан сӑмахӗсене вырӑнтан хускалмасӑр шӑпӑрт итлесе выртрӗ.

Урсэкие слушал его безмолвно и неподвижно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Теприсем тата пӗр хускалмасӑр, пӗр-пӗрне сӑмах хушмасӑр кӑмака ҫывӑхӗнче чӗрнисене кӑшласа лараҫҫӗ.

Другие неподвижно, в мрачном молчании сидели возле печки, грызя ногти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑрах аллине ӑйӑ, теприне мӑлатук тытнӑскер, вӑл хӑйне верстак ҫумне ҫыпӑҫтарса хунӑпа пӗрех нимӗн хускалмасӑр ларать.

С долотцом в одной руке и с молоточком в другой, он сидит, как пригвожденный к верстаку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ун патӗнче паҫӑртанпах вырӑнтан хускалмасӑр тӑнӑ Урсэкие пӗчӗкҫӗ кӑмака патне пычӗ, хӗрсе кайнӑ паяльнике кӑларчӗ, верстак ҫинчен тӗрлӗрен детальсем илсе, чупнӑ пекех каялла таврӑнчӗ.

Урсэкие, который все время, не трогаясь с места, стоял возле него, бросился к печурке, вынул из нее раскаленный паяльник и, схватив с верстака кучу деталей, бегом направился обратно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хӑйӗн чӗтрекен пӳрнисемпе вӗҫӗмсӗр мӑчлатакан куҫхупаххийӗсене паҫӑрхи пекех вырӑнтан хускалмасӑр, ҫухалса кайнӑ пек хыпашларӗ.

Дрожащими пальцами он продолжал ощупывать растерянно мигавшие веки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн вӑл, кӗсйинчен ӳкерчӗклӗ сӑмса тутри кӑларчӗ те ҫамкине, ӗнсине чылай вӑхӑт хушши сӑтӑркаларӗ, вара, «ревизор» ҫине пӑхмасӑрах, хӑйне нимӗн хускалмасӑр тенӗ пек итлесе ларакан ачана картта патне тухма хушрӗ:

Закончив тираду, он с усталым видом вынул платок из кармана, долго вытирал лоб, затылок и, не взглянув на «ревизора», властно подозвал к карте ученика, который словно застыл, слушая его:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиана ӑсатнӑ май Элеонора алӑк кукринче унпа калаҫса тӑчӗ, Хородничану вара, сӑнран тӗксӗмленчӗ, пукан ҫинче сасартӑк хытса кайнӑ пек пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Провожая Фабиана, Элеонора задержалась в передней, а Хородничану, неподвижный и угрюмый, застыл на стуле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗччен ларса юлсан тимӗрҫӗ мӑлатука аллинчен ячӗ те слесарьсем юрланине пӗр вӑхӑт хускалмасӑр итлесе тӑчӗ.

Оставшись один, кузнец выпустил молот из рук, прислушиваясь опять к хору слесарей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ачасем надзиратель ҫине пӗр хускалмасӑр тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Лица у ребят точно окаменели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ача ют «улпут» чӑвашла чипер калаҫнинчен тӗлӗнчӗ, вырӑнтан хускалмасӑр, ун ҫине чӑр-чӑр пӑхса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех