Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хумханнине (тĕпĕ: хумхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Егор Михайлович вара ним шарламасӑр тӑчӗ те питне ҫуллантарса улпут майрин тутисем сиккеленине, унӑн калпакӗ ҫийӗнчи эрешӗ стена ҫинчи ӗмӗлкепе пӗрле хумханнине пӑхма тытӑнчӗ.

Итак, Егор Михайлович уставился спокойно, даже прислонился незаметно к притолоке, но храня на лице подобострастие, и стал смотреть, как у барыни шевелились губы, как подпрыгивал рюш на ее чепчике вместе с своею тенью на стене под картинкой.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Люся, пурте ӗлӗкхи пекех юлать, — мӑкӑртатрӑм эпӗ, хумханнине аран-аран чарса.

— Люся, все останется по-прежнему, — бормотал я какие-то глупые, выспренние фразы, еле сдерживая свое волнение.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков манӑн атте ҫине, хӑйӗн чунӗ хумханнине систерекен ӑшӑ кӑмӑлпа кулса пӑхрӗ:

Лелюков поглядел на отца с какой-то трогательной улыбкой, выдававшей его душевное волнение:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир пӗр-пӗрне чуптурӑмӑр, унтан хамӑр хумханнине арҫынсем пек тӳссе ирттерес тесе иксӗмӗр те сасартӑк ҫаврӑнса тӑтӑмӑр.

Мы расцеловались, и оба сразу же отвернулись, чтобы справиться со своими чувствами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор йӗмерӗ, аллине ҫеҫ ӗмрӗ, хӑй тӗлӗнче, ҫӳлте, ҫулҫӑсем мӗнле хумханнине тӗлӗнсе пӑхса выртрӗ.

Виктор не плакал, сосал свой кулак и изумленно смотрел на листья, шевелящиеся над ним.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ епле хумханнине пӗлет вӗт-ха вӑл…»

Знает, что беспокоюсь…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку вӑл хумханнине пӗлтерет.

Это признак взволнованности.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шыв хумханнине хырӑмӗпе сисет.

 — Она брюхом чует, принимает колебания.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫаранӑн ҫӳлти хӗрри ҫывӑхрах, эпӗ утрав ҫинче ӳсекен курӑк тунисем хумханнине те куратӑп.

Вот уже близка кромка берега, я вижу длинные, покачивающиеся стебли травы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Батманов хӑй шикленнине тата хумханнине пытарма пултараймарӗ.

Батманов не мог скрыть своего беспокойства и необычного для него волнения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн сӑнӗ вӑл шухӑша кайнине, сасси хумханнине палӑртать.

Лицо у него было серьезное, голос взволнованный.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хаклӑ юлташсем! — хумханнине пусарса каларӗ вӑл.

— Товарищи дорогие! — говорит он, преодолев волнение.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вут-хӗме тинкерсе сӑнаса тӑракан сварщиксем те, битумпа вараланса пӗтнӗ изолировщиксем те, канав алтакан машинӑсем ҫумӗнчи пилӗк таран ҫаппа-ҫарамас ӗҫлекен рабочисем те хӑйсем хумханнине унран пытараймарӗҫ.

Переживаний своих не смогли скрыть от него ни сварщики, напряженно наблюдавшие за огнем, ни вымазанные в битуме чумазые изолировщики, ни голые по пояс рабочие, копавшие траншею.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем хумханнине, вӗсем шикленнине Алексей курчӗ, пуринчен ытла туйса илчӗ.

Алексей видел и, главное, чувствовал волнение и тревогу людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зина, хӑй хумханнине пусарас тесе, вӑхӑтлӑха чарӑнчӗ, унтан татах та хӗрӳллӗрех калаҫма пуҫларӗ:

Зина замолчала на минуту, чтобы унять волнение, и потом продолжала еще горячее:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Семняков хӑй хумханнине пытарма тӑрӑшнӑ.

Семняков старался сохранить внешнее спокойствие.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй хумханнине тарҫисенчен пытарма хӗн пулнӑ ӑна.

Ей трудно было скрыть свое волнение перед слугами.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук, мистер Вудли, — тесе ответленӗ негр, хытах хумханнине палӑртакан сасӑпа.

— Нет, мистер Вудли, — ответил негр тоном, который обнаруживал большое волнение.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗкӗчӗн сӑнӗ хӑюллӑ, куҫӗсем тӳрӗ те мӑн ҫынла пӑхаҫҫӗ, карттусне ҫатӑрласа тытнӑ пӳрнисем кӑна хумханнине палӑртаҫҫӗ.

Вид у парнишки был решительный, глаза смотрели прямо и серьезно, и только пальцы, вцепившиеся в картуз, выдавали волнение.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дика ҫупӑрланӑ чух Уэлдон миссис хӑй хумханнине пытарасшӑн пулчӗ, анчах куҫне ҫавах куҫҫуль тапса тухрӗ.

Обнимая Дика, миссис Уэлдон пыталась сдержать свое волнение, но слезы выступили у нее на глазах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех