Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуларан (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне евӗрлӗ Фрион — хаяр йӑпанӑҫшӑн — ӑна хуларан укҫасӑр, апат-ҫимӗҫсӗр, ҫулташсемсӗр тухса кайма, ҫӗр пин тенкӗшӗн ҫӗр чӑмӑрӗ тавра ҫаврӑнса килме сӗннӗ.

Эксцентрик Фрион, жестоко» забавы ради, предложил ему обогнуть земной шар за сто тысяч, покинув город без денег, съестных припасов и спутников.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа — ҫак телейсӗрскерсене хуларан мӗнле те пулин чееленсе кӑларма мехел ҫитермеллех сирӗн!

 — Мне кажется, что вы могли бы, схитрив как-нибудь, убрать этих несчастных из города.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Вара Галеран автомобиле хуларан шоссе ҫине хӑй илсе тухрӗ, ҫилтен те хӑвӑртрах вӗҫтерчӗ.

Тогда Галеран сам вывел автомобиль из города на шоссе и покатил с быстротой ветра.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл укҫа чикет те хуларан тухса каять.

Получив деньги, она уедет.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуларан пӗр мильӑра Тӑнлӑ бухта пур.

Там в миле от города есть так называемая Толковая бухта.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуларан вара — Ван-Конетран — нимӗнле хыпар та ҫук.

А из города нет никаких вестей от Ван-Конета.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуларан хресченсен лавӗсем килеҫҫӗ.

Тянулись из города крестьянские подводы.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ку хуларан утмӑл километрта чаплӑ Саров монастырӗ хӑйӗн святой преподобнӑйӗсемпе ларать, ахӑртнех, вӑл мӗнпур тӗлӗнмелле хӑватлӑ ӗҫӗсене те пӗтӗмпех хӑй патнелле ҫавӑрса илнӗ пулмалла.

Вероятно, потому, что в шестидесяти километрах находилась знаменитая Саровская пустынь с преподобными угодниками, и эти угодники переманивали все чудеса к своему месту.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хуларан ялти ҫывӑх тӑвансем патне вӗлт кӑна вӗҫсе ҫитесчӗ манӑн санпа.

Хотелось бы мне с тобой долететь из города до близких родных в деревне.

Ӗмӗр вӗрен // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 8 с.

Вӑл халӗ — хӑйӗн кӑвак костюмне сутас та ҫӗр фунт тупас шухӑш витӗмӗнче; ҫав укҫана тупсан ашшӗ, тен, хуларан тухса кайӗ…

Он был под влиянием замысла продать свой серый костюм и выиграть сто фунтов, чтобы его отец, получив деньги, оставил город.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Яш каччӑ, эсӗ хуларан паҫӑрах-и?

Ты давно из города, юноша?

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Хутран-ситрен вӗсем хуларан пилӗк ҫӗр ҫухрӑмри пысӑках мар ялта пурӑнакан усламҫӑ патӗнче тӗл пулаҫҫӗ.

Изредка встречались они у скупщика, жившего в небольшой деревушке, верстах в пятистах от города.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Икӗ эрне каялла, — чӗр куҫҫине ачашшӑн сӑтӑркаласа малалла калаҫрӗ Пенкаль, — эпӗ хуларан ҫак кимӗпе таврӑнаттӑм, анчах — вӑхӑта арпаштарса янипе — тӗттӗмленме пуҫласан тин ҫула тухнӑ иккен.

— Две недели назад, — продолжал Пенкаль, заботливо разглаживая колено, — я возвращался из города на этой вот лодке, но не рассчитал время и тронулся в путь, когда уже начинало темнеть.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Хуларан таврӑннӑ чухне чӗр чуна курни астарса ячӗ те — акӑ халӗ… тертленсех ҫитрӗм.

Возвращаясь из города, соблазнился зверьком и… измучен последствиями.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Шӑна вӗҫет пыл ҫи-и-не-е! — ӳсӗррӗн янӑрарӗ тусӗсен хорӗ, унтан кичеммӗн силлене-силлене пуйӑс хуларан кӑвак ҫеҫен хирелле иртрӗ.

— Летела муха на па-а-току! — грянул хор друзей, и, содрогаясь от скуки, поезд ушел из города в синюю степь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Пӗтӗм ҫак калаҫу, малтанах килӗшсе татӑлнипе йӗркеленнӗскер, Шамполионӑн тарса хӑтӑлмаллине пӗлтерет, унӑн хуларан кӑнтӑрлаччен ҫирӗп палӑртса хунӑ пӗр ҫулпа кӑна каймалла.

Весь этот разговор, составленный из выражений условных, означал, что Шамполион должен спасаться, покинуть город ранее полудня и по одному, строго определенному направлению.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ерекен чир пек пӗр хуларан теприне сике-сике ӳкет хӑрушлӑх: тулли хутлӑхсем хӑратса тӑраҫҫӗ, паллӑ вӑрӑ ӗҫлесе ӑнӑҫтараякан лаптӑк йӑшнӑҫемӗн йӑшать; ӗҫлени-мӗнӗ те — талккӑшпех сыхланмалла.

Опасность, как зараза, перебрасывалась с города на город; целые округи становились угрозой, все более уменьшая свободную территорию, в которой знаменитый преступник мог еще действовать, но и то с массой предосторожностей.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Эпӗ сире ҫине тӑрса, вӑрах шырарӑм, хуларан хулана куҫса ҫӳресе, укҫа тупас шутпа лаша пек ӗҫлесе…

Я вас искал упорно и долго, работая, как лошадь, чтобы достать денег, переезжая из города в город.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗрремӗш гудок янӑрама пуҫланӑранпа вӑхӑт нумаях та иртмерӗ — Нок тикӗс, анлӑ вырӑна ҫитсе тухрӗ, вӗрилӗхӗн ыйхӑ пустаракан пӑлханӑвӗ витӗр хӑй хуларан инҫех маррине ӑнланчӗ.

Сравнительно скоро после того, как залился первый гудок, он очутился на ровном, просторном месте и, сквозь дремотную возбужденность жара, понял, что близок к городу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унтан Нок Зурбагана ҫитиех кимӗпе каймалла-ши е хуларан пӗр пилӗк ҫухрӑмра — хӑрушсӑрлӑхшӑн — анса юлмалла-ши тесе уйланчӗ.

Потом Нок стал соображать, ехать ли в Зурбаган на лодке, или высадиться верст за пять от города, — ради безопасности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех