Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаҫатсенче (тĕпĕ: хаҫат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ҫак талантлӑ произведение ҫӗршер пин экземплярлӑ хаҫатсенче пичетленӗ, хӑйсен конторисенчен таврӑнакан кӗрнеклӗ американецсем вара, утса пынӑ ҫӗртех, хаҫатӑн «ҫак ҫӗршыв законӗсене икӗ хутчен пӑснӑ» дикаре ӳкернӗ вырӑна уҫа-уса пӑхнӑ.

Теперь это талантливое произведение красовалось в сотнях тысяч экземпляров, и серьезные американцы, возвращавшиеся из своих контор, развертывали на ходу газету именно в том месте, где находилась фигура дикаря, «дважды нарушившего законы этой страны».

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӑх та пуҫтарӑнма пуҫланӑ ӗнтӗ, пурте ҫакӑннӑ ҫынна курнӑ, пӗр полици ҫеҫ («кун пекки чи лайӑх полиципе те пулма пултарать» тесе ҫырнӑ каярахпа хӑш-пӗр хаҫатсенче ҫак ӗҫ ҫинчен) нимӗн те пӗлмен.

По странной оплошности («что, впрочем, может случиться даже с отличной полицией», — писали впоследствии в некоторых газетах) — толпа уже стала собираться и тоже заметила тело, а полиция все еще не знала о происшествии…

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑвӑрӑн тухса тарнӑ негра килсе илсе кайӑр тесе, Сайлас тете Ҫенӗ Орлеан патӗнчи плантацие икӗ хут та ҫырса ячӗ, анчах хурав илеймерӗ, мӗншӗн тесен ун пек плантаци вуҫех ҫук, вара вӑл Джим ҫинчен хаҫатсенче, Ҫӗнӗ Орлеанпа Сен-Луире, пӗлтерӳ пама шутларӗ; вӑл Сен-Луи ҫинчен асӑнсан, манӑн пӗтӗм ӳт-тир ҫӳҫенсе кайрӗ; куратӑп — вӑхӑт ирттерме юрамасть.

Дядя Сайлас писал раза два на плантацию под Новый Орлеан, чтобы они приехали и забрали своего беглого негра, но ответа не получил, потому что такой плантации вовсе не было; тогда он решил дать объявление про Джима в газетах, в Новом Орлеане и в Сент-Луисе; а когда он помянул про Сент-Луис, у меня даже мурашки забегали по спине; вижу — время терять нечего.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлес килет пулсан, Сталина хаҫатсенче критиклеме тытӑнсан та, вӑл тӳрех учительницӑна ыйту пачӗ.

Если хочешь знать, даже когда Сталина стали критиковать в газетах, он прямо учительницу спросил.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫук, эпӗ хаҫатсенче ун пек пӗлтерӳ пичетлесе кӑларма пултараймастӑп», терӗ вӑл нумай вӑхӑт хушши шухӑшласа ларнӑ хыҫҫӑн.

— «Нет, я не могу поместить такого объявления в газетах» — сказал он наконец после долгого молчания.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Хаҫатсенче вуланӑ-и эсир?

Вы в газетах читали?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Амӑшӗ унран хаҫатсенче ҫырман, радиопа каламан темскерле япаласем ҫинчен ыйтса пӗлме тӑрӑшни Пробатова яланах кулӑшла туйӑннӑ: пысӑк вырӑнта ӗҫлет, Верховнӑй Совет ларӑвӗсене ҫӳрет, пысӑк ҫынсемпе курнӑҫать пулсан, ун ывӑлӗн ҫавсене пӗлмеллех ӗнтӗ.

Пробатова всегда забавляло, когда мать пыталась выведать у пего что-то такое, о чем якобы не пишут в газетах, не говорят по радио, но что непременно долями знать ее сын, раз он занимает такую высокую должность, заседает в Верховном Совете, встречается с большими людьми.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хаҫатсенче

— В газетах в этих…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хаҫатсенче час-часах ҫыраҫҫӗ.

В газетах частенько пишут.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Рагулина эпӗ кӑштах пӗлетӗп, хаҫатсенче вуланӑ, ытарма ҫук старик.

— Рагулина я немного знаю, в газетах о нем читал — завидный старик.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хаҫатсенче те, лозунгсенче те, илемлӗ плакатсем ҫинче те — пур ҫӗрте те Сталин ячӗ айӗнче Сергей хӑйӗн ятне Сталин портречӗпе юнашар хӑй портретне курнӑ, Сталин ӑна темле ҫӗнӗ те пысӑк пурнӑҫа илсе кӗрсе ҫапла каланӑ пек туйӑннӑ: «Рощенски округра ҫынсем сана палличчен, хӑнӑхиччен, сана юратиччен анчах пӗрле пулӑп эпӗ, вара эсӗ кунта хӑвах ӗҫле…»

И в газетах, и в лозунгах, и на красивых плакатах — везде под именем Сталина Сергей видел свой портрет рядом с портретом Сталина, Сталин как будто показал ему путь новую и большую жизнь и говорил: «я буду здесь только до тех пор, пока люди в Рощенском округе не узнают тебя полностью, не привыкнут, не полюбят тебя, а далее уже работай здесь сам…»

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хаҫатсенче мӗнех пултӑр-ха?

А в газетах что?

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ну, мӗн ҫыраҫҫӗ хаҫатсенче?

Ну, так что в газетах?

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хаҫатсенче вуласа пытӑм, каллех кӗвӗҫрӗм, — терӗ Ҫемен, Сергей ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхса.

— В газетах читал и снова завидовал, — сказал Семен, радостно глядя на Сергея.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Крайра пӗлӗҫ, хаҫатсенче ҫырса кӑларӗҫ, планӗ апла та, капла та пурнӑҫа кӗреймест.

Узнают в крае, газеты распишут, а выполнить мы все это так или иначе не сможем.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хаҫатсенче те ҫырнӑ-им? — сывлама чарӑнса ыйтрӗ Пантелей Прокофьевич.

— И в газетах прописано? — давился Пантелей Прокофьевич сухой спазмой.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хаҫатсенче вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑшкӑрашу.

Газеты, захлебывающиеся воем…

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпир социализм тунӑ, анчах ку пурнӑҫ ҫынна каллех ҫитмест, ҫавӑнпа малалла коммунизм тума тытӑнмалла тесе пур ҫӗрте те калаҫҫӗ, хаҫатсенче те ҫыраҫҫӗ…

— Повсюду говорят и в газетах пишут, что социализм мы построили, но что этой жизни и для человека опять недостаточно, а потому надо идти вперед и строить коммунизм…

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӗҫ хаҫатсенче ҫеҫ мар.

— Не в одних газетах дело.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Малалла хаҫатсенче «парламентри тӑвӑллӑ сцена» тенӗ пекки пулса иртрӗ.

Тут далее последовало то, что обычно называется в газетах «бурная сцена в парламенте».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех