Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

харлаттарсах (тĕпĕ: харлаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла каланӑ хыҫҫӑн хӑяккӑн вырнаҫса выртнӑ та пуҫ айне аллине хурса харлаттарсах ҫывӑрса кайнӑ.

После этого он устроился на боку, положил руку под голову и захрапел.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Таҫта, тепӗр вӗҫӗнче, хӗрарӑм сасси пӗчӗк ачана лӑпланма ӳкӗтлет, тепӗр вӗҫӗнче харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

Где-то в конце его женщина уговаривает малыша утихомириться, в другом конце дружно храпят.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алли-урисене Костик пекех сарса пӑрахса, шурӑ пуҫлӑ Павлушка Стеклов харлаттарсах ҫывӑрать.

Разметавшись, совсем как Костик, спал белоголовый Павлушка Стеклов.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Атте месерле выртнӑ, харлаттарсах ҫывӑрать.

Отец спал на спине, похрапывал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рядовойшӑн хуралта тӑра-тӑра, хӑвӑр та ураран ӳкетӗр, харлаттарсах ҫывӑрса каятӑр…

Отстояв час за рядового, вы потом свалитесь с ног, зададите храпака.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Витюшка харлаттарсах ҫывӑрать, ашшӗ кӳршӗсем патне кайнӑ.

Витюшка спал, отец ушел к соседям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем урайӗнче харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

На полу крепко спали ребята.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Манӑннисем те тӑман-ха, харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

Мои тоже еще не вставали, хра-пя-я-ят…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тойво кӗтесре харлаттарсах ҫывӑрать.

Тойво уже храпел в углу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тепӗр стена патӗнче харлаттарсах фельдфебель ҫывӑрнӑ, юнашар пӳлӗмре, яланхи пекех, салтаксем кӗпӗрленсе, пурӗ пӗрле ҫывӑрнӑ.

У другой стены крепко спал фельдфебель, в следующей комнате, как всегда, вповалку улеглись солдаты.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Король хӳшшелле сӗнкӗлтетсе кӗчӗ те лӑпланмалӑх кӗленчерен ярса ӗҫрӗ, унтан герцог та кӗленчене илчӗ; ҫур сехетрен вара вӗсем каллех чи ҫывӑх туссем пулса тӑчӗҫ, мӗн чухлӗ ытларах ӗҫрӗҫ, ҫавӑн чухлӗ кӑмӑллӑрах калаҫрӗҫ пӗр-пӗринпе, юлашкинчен ыталашсах выртрӗҫ те харлаттарсах ҫывӑрса кайрӗҫ.

Король поплелся в шалаш и приложился к бутылочке утешения ради; а там и герцог тоже взялся за бутылку; и через какие-нибудь полчаса они опять были закадычными друзьями, и чем больше пили, тем любовней обращались друг с другом, а напоследок мирно захрапели, обнявшись.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Малтан эпӗ алӑк патне йӑпшӑнса пырса итлерӗм: иккӗшӗ те харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

Я подкрался к дверям и прислушался: оба храпели.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗрлӗармеецсенчен тахӑшӗ харлаттарсах хуп турттарать, тахӑшӗ ыйхӑланӑ сасӑпа кулса ячӗ.

Кто-то из красноармейцев уже храпел, кто-то сонно засмеялся.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пӳртре харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

— В хате зараз такого храпака задают.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иккӗмӗш курка ӗҫрӗ, виҫҫӗмӗшне ӗҫрӗ те креслӑра ларсах ҫывӑрса кайрӗ, вара Матрена: ку та пирӗнни пекех ӗҫсе тултарнӑ пулмалла, тесе шухӑшларӗ, Павел Константинычӗ харлаттарсах ҫывӑрать ӗнтӗ; Матрена сӑмаварпа чей куркисене пуҫтарса, кухньӑна илсе кайма тӑчӗ.

Выпил вторую чашку, выпил третью и задремал в креслах, должно быть, тоже нализался, как наше-то золото, по рассуждению Матрены, а золото уже храпело; Матрена окончательно ушла в кухню, убрав самовар и чашки.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хырӑнман кӳршӗ аллине сӑмси ҫине тытса харлаттарсах ҫывӑрать.

и небритый сосед храпел во всю мочь, положив на нос маленький крепкий кулак,

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл харлаттарсах ҫывӑрчӗ, темскер мӑкӑртатрӗ, чӑмларӗ, тутисене чаплаттарчӗ, пӗчӗк ача пек хутланса выртрӗ.

Во сне он храпел, что-то бурчал, жевал и чмокал губами и весь поджимался в клубочек, как ребенок.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех