Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑрах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн шухӑшӑмпа, — Гент енне ҫаврӑнчӗ Стэнли, — ытлашши сӳпӗлтетӳ хамӑрах сиен кӳрет.

Я думаю, — обратился он к Генту, — что излишняя болтовня нам вредна.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пире кунта никам та вӑйпа ирӗксӗр хӑваласа килмен, мӗнле ӗҫе килнине хамӑрах пӗлсе тӑнӑ.

Силой нас сюда никто не гнал, значит, сами знали, на што идем,

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аттене эпир хамӑрах калатпӑр.

А мы сами скажем отцу.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку вара, Фук, пӗҫӗ ашӗ; мӗнех… капитан пирӗн кучченеҫрен йӗрӗнет тӗк — хамӑрах ҫисе ярӑпӑр.

А вот окорочок, Фук; раз капитан брезгует нашим угощением, съедим сами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Эс ку ӗҫпе аппаланма пӑрах-ха, ахаль лариччен эпир хамӑрах мӗн те пулин ӑсталӑпӑр, — чарчӗ ӑна Калюков.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Яшкине эпир хамӑрах пӑхкалӑпӑр.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Нимӗҫсемпе ӑҫта тата мӗнле ҫапмаллине хамӑрах пӗлетпӗр эпир, тесе кӑшкӑрнӑ вӗсем, — хӑйсене хулана кӗртме ыйтнӑ, командарма хӑйсен аллине пама ыйтнӑ, юлашкинчен Оскол урлӑ Изюм ҫинелле пеме тытӑннӑ.

Они кричали, что сами знают, где и как бить немцев, требовали, чтобы их пустили в город, требовали доставить им командарма на расправу и, наконец, открыли пальбу через Оскол по Изюму.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Илюха амӑшӗ сӑх-сӑхать, ашшӗ вара, мунчара ӗҫлекен хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫын, вӗсем хыҫҫӑн ҫӳресе, нимӗҫе пӗрмай: — Драйцик, цвайцик, пӗлместӗп, туршӑн та пӗлместӗп. Вӑл ӑҫта пытаннине пӗлнӗ пулсан, эпир ӑна хамӑрах тытнӑ пулӑттӑмӑр, — тет.

Она крестилась, а Илюхин отец, рыжий банщик, ходил за немцем и бубнил ему в спину: — Драйцик-цвайцик, не знаем, ей-богу, не знаем. Мы его сами поймали бы, если бы знали, где он заховался.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хамӑрах.

— Сами.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вокзал умне ҫитсе тӑрсанах, Шевчукпа Будник, офицера шухӑшласа тӑма памасӑр, унӑн чемоданӗсене, вӗсемпе пӗрлех хӑйсен «чемоданне» те ярса тытнӑ та: — Ан чӑрманӑр, пан офицер, хамӑрах пулӑшӑпӑр, — тесе вокзал ӑшнелле кӗрсе кайнӑ.

Как только подъехали к вокзалу, Шевчук и Будник, не дав офицеру опомниться, подхватил его чемоданы, а заодно и свой чемоданчик: — Не беспокойтесь, пан офицер, мы поможем, — и направились в вокзал.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир хамӑрах тупатпӑр.

Мы сами найдем.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрах тӑватпӑр, Сидор Артемович.

— Сами делаем, Сидор Артемович.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл гестапо сотрудникӗ пулнине ӗнентерекен удостоверение ӑна эпир хамӑрах туса панӑччӗ.

Удостоверение о том, что он сотрудник гестапо, смастерили мы сами.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак чеелӗхе эпир хамӑрах вӗҫлерӗмӗр: фашистсен пеленгаторӗсене пӗтерме засада турӑмӑр.

Конец этой хитрости был положен нами самими: мы устроили засаду на фашистских пеленгаторов.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Апла пулсан, эпир хамӑрах пӗрне пӗри тӳпкелесе илӗпӗр, — ответленӗ ҫав хӗрарӑмах.

— Тогда мы сами малость поколотим друг друга, — ответила та же крестьянка.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпир вӗсемпе хамӑрах канашласа пӑхӑпӑр, — тенӗ Маликов.

— Мы сами с ними посоветуемся, — сказал Маликов.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лав патӗнче, хамӑрах тунӑ пӗчӗк сӗтел патӗнче, тӑватӑ партизан лараҫҫӗ, кашниех хут тытнӑ, кӑранташӗсене тимлӗн шӗвӗртсе хатӗрленӗ.

У повозки за самодельным столиком сидели четыре партизана с заготовленной бумагой и тщательно очиненными карандашами.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Апла пулсан, атя, тетеҫӗм, хамӑрах отряд пухар.

— Тогда давай, дяденька, сами отряд соберем.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир хамӑрах куртӑмӑр ӗнтӗ: Довгер кама та пулин ӗҫе илме сӗнет пулсан — йӑнӑшмасть те, улталамасть те.

Мы уже убедились: если Довгер рекомендует кого-нибудь, не ошибется и не подведет.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах парашютсене тимлӗрех ҫавӑркаласа пӑхсан, хамӑрах куртӑмӑр: вӗсен ҫумне «карабинсем» ҫаклатса яма маннӑ пулнӑ иккен.

Но, когда мы внимательно осмотрели парашюты, оказалось, что «карабины» к ним забыли прицепить.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех