Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫланкине (тĕпĕ: уҫланкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
И-ях! тесе кӑшкӑрса сиксе тухрӗҫ Ванюкпа Нинук уйӑх ҫутиллӗ хурӑн уҫланкине.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Вӑрман уҫланкине.

Куҫарса пулӑш

XXXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Пирӗнтен аслӑраххисем тата пирӗн вӑхӑтри ҫамрӑксем Якрав вӑрман уҫланкине кашни шӑматкун вӑййа тухнӑ.

Более старшие и молодые люди нашего времени выходили на Якравскую лесную поляну в каждую субботу на игрища.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Часах вӑл ӗнесемпе вӑкӑрсем курӑк ҫисе ҫӳренӗ ҫӗре, вӑрман уҫланкине пырса тухнӑ.

Вскоре он вышел на лесную полянку, где паслись коровы и волы.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл оркестра пӗр рота командирӗн помощникӗ, юрӑ-ташӑ ӑсти Гриша Дорофеев организациленӗ те, халӗ акӑ, вӑл ертсе пынипе вӑрман уҫланкине ҫирӗме яхӑн музыкантсем тухса тӑчӗҫ.

Под управлением помощника командира одной из наших рот большого затейника Гриши Дорофеева десятка два музыкантов, вскочили на трибуну.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ кашни сӑртлӑ вырӑна, лачакана, вӑрман уҫланкине, кашни йывӑҫа хӑвӑн пилӗк пӳрнӳне пӗлнӗ пек пӗлсе тӑмалла, кашни сектортан тӑшмана мӗн чухлӗ сиен тума май пуррине, мӗн-мӗн сӑнаса курма пуррине пӗтӗмпех пӗлес пулать.

Так изволь не только каждую высотку, болотце, опушку, но и каждое дерево изучить, знать, откуда какой сектор обстрела, наблюдения.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Уҫланкине те тара илтӗм, мӗн тӑвас тен, ҫулма тивет ӗнтӗ.

Поляну эту заарендовал, скосить, стало быть, надо.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Стрелка кӑтартнӑ еннелле кайсан пит те ӑссӑр ӗҫ тӑватпӑр эпир Телей уҫланкине мар, тӳрех Суккӑр вара пырса кӗретпӗр.

Очень даже будет глупо нам по стрелке идти — как раз не на палестинку, а в самую Слепую елань угодим.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Пирӗн, атте вӗрентнӗ пек, стрелка тӑрӑх, ҫурҫӗр еннелле, Телей уҫланкине каймалла.

— Мы должны идти по стрелке, как отец нас учил, на север, к палестинке.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кунта, Ӳпне чул патне, ачасем шӑпах ӗнтӗ хӗвелӗн пӗрремӗш пайӑркисем шурлӑхри лутра та кукӑр-макӑр чӑрӑшсемпе хурансем тӑррипе чупса кайса, Шӑнкӑрав уҫланкине ҫутатнӑ вӑхӑтра пырса ҫитнӗ.

Сюда, к Лежачему камню, пришли дети в то самое время, когда первые лучи солнца, пролетев над низенькими корявыми болотными елочками и березками, осветили Звонкую борину.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Глаша уҫланкине ҫитиччен ман хыҫҫӑн йӗрленӗ, унтан… сан хыҫҫӑн…

 — За мной следили до Глашкиной, а потом… за тобой…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вара пӗр чарӑнмасӑр, хӑвӑртрах утса Глушка уҫланкине ҫитиччен те каялла ҫаврӑнса пӑхмарӗ.

И она пошла дальше еще быстрее, не останавливаясь и не оглядываясь вплоть до Глашкиной поляны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ халь Глаша уҫланкине каятӑн-и?

— Ты сейчас на Глашкину идешь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чупмасан вӑл Глашка уҫланкине ӗлкӗреймессе те пултарать.

 Если не бежать, она рисковала опоздать на Глашкину поляну.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чупа-чупа, чупа-чупа кӳршӗ ялти Акатуй уҫланкине кӗрех кайрӑм.

Бежал-бежал, бежал-бежал и очутился на поляне возле соседней деревни, где проходил Агадуй.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Сергейпе Дорофей пӗрле Комсомольск уҫланкине кайса, утсем валли курӑк ҫулса килчӗҫ.

Сергей поехал с ним на Комсомольскую поляну, там они накосили травы и вскоре вернулись.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ту-па тӑ-ват-пӑр! — пӗр харӑс хӑватлӑн кӑшкӑрса ячӗҫ вӑрман уҫланкине йӗркеленсе тӑнӑ гвардеецсем.

— Кля-нем-ся! — закричали одновременно громко гвардейцы, выстроившиеся на лесной поляне.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах та, ращан хӗвеланӑҫ енчи уҫланкине пырса тухсанах, разведчиксем шурлӑхлӑ сукмак тӑрӑх пыракан нимӗҫсен отрядне курнӑ.

Однако, очутившись на западной опушке рощи, разведчики сразу же увидели немецкий отряд, идущий по болотистому проселку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ракета ҫуттинче Травкин нимӗҫсен окопӗн брустверне, ҫывӑхрах купаланса выртакан темле пӗренесене, иккӗмӗш траншея хыҫӗнчи вӑрман уҫланкине тата, снарядсем чӑрмаласа пӗтернӗ виҫӗ йывӑҫа — сӑнав вӑхӑтӗнче хӑйӗн яланхи ориентирӗсене — курма ӗлкӗрнӗ.

В свете ракеты Травкин разглядел немецкий бруствер, какие-то бревна, наваленные поблизости, опушку леса за второй траншеей и три ободранных снарядами дерева: его обычный ориентир во время наблюдения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Темрен шикленсе, Алексей каснӑ вӑрман уҫланкине тинкерсе сӑнарӗ.

Полный ощущения неопределенной опасности, Алексей оглядел лесосеку.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех