Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усраса (тĕпĕ: усра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳрӗ чунлӑ ҫынна, вӑл тӑмсай полицейскипе килӗштерме пултарайманшӑнах выҫӑ усраса вӗлерни ухмахланни пулмасть-им ӗнтӗ?

Есть ли здравый смысл — заставлять честного человека умирать с голоду оттого, что у него были неприятности со шпиками?

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Николайпа Борис пит теветкелле решени йышӑннӑ: чирлӗ ҫынна Долетовсем патӗнче пытарса усраса сыватма шут тытнӑ.

Николай и Борис приняли отчаянное решение: спрятать больного у Долетовых и подлечить его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем кунта, командировкӑна килнӗ хусах ҫынсем пек, хӑйсен «канцелярисене» кӗсйисенче, портфельсенче усраса, пӗр пӳлӗмре виҫшер-тӑватшар ҫын пурӑнаҫҫӗ.

Они жили здесь на положении «командированных», по нескольку человек, в комнате, храня свои «канцелярии» в карманах и портфелях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патша арӑмӗ вӗсене пурҫӑн хурчӗсене пӑхса усраса ӗрчетме вӗрентнӗ.

И шелковичных червей, и царевна научила водить их.

Бухар ҫыннисем пурҫӑн тума вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тахҫан сӗм-авалра — унтан вара миҫе черетлӗ ӗмӗрсем вӗҫе-вӗҫӗн иртнӗ-ши! — ҫичӗ ют пусмӑрӗнче кун курмасӑр тарӑхса пурӑннӑ пулсан та, вырӑс халӑхӗ ҫӑлнине пула, чӑваш хӑй пайтине ҫухатман, чӗлхине те, йӑлине те, ӗҫченлӗхне те, таса та ҫивӗч ӑсне те хатарлӑн усранӑ, упранӑ, малашне вара ҫавсене усраса ҫеҫ мар, чунтан пикенсе хӑй кунҫулне ӳстерме те амалантарма ҫунатланса ӗмӗтленет.

Когда-то давно, много веков назад, и чуваши, изнемогая под тяжестью чужеземного ига, трудились не видя божьего света, и все же, благодаря спасшему их русскому народу, не потеряли своего облика, сберегли и язык, и обычаи, и трудолюбие, и ясный острый ум, мало того — приумножали все это с годами, развивали, совершенствовали, и все потому, что верили в мечту.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана усраса лайӑх пӑхасшӑн пӗтӗм ял тӑрӑшать…

О твоем пропитании вся деревня заботилась…

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах лешсем, тарӑхуне пытарса усраса, йӗркесӗрлӗхе ҫӗнетсе яма майлӑ сӑлтав ҫеҫ кӗтсе пурӑннӑ.

Но те злобствовали втайне и выжидали удобного случая для возобновления беспорядков.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кӗҫӗн ывӑлӗ Валерий хальхи ҫамрӑксем пек хулана вӗҫтермен, ялта ҫемьепе ҫӗр ӗҫлесе, выльӑх усраса аталанма тӗв тунӑ.

Куҫарса пулӑш

Хисеплӗ ята тивӗҫнӗ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Ҫавӑнпа вӗсем выльӑх-чӗрлӗх усраса тупӑш тӑваҫҫӗ, тӗпренчӗкӗсене вӗрентмешкӗн укҫа пухаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ферма витине юхӑнтарман // Ирина КОШКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Зилепе Резида выльӑх-чӗрлӗх усраса тупӑш тӑваҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Анне, пире кунтан часрах илсе кай…» // Ирина АЛЕКСЕЕВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Яланхи ӗҫ ҫук пирки хресчен ялта выльӑх усраса тупӑш илессишӗн пурӑнать.

Куҫарса пулӑш

Ӑҫта каймалла, камран ыйтмалла? // А.ПЕСКОВА. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех