Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамӗнче (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мичурин урамӗнче бензин склачӗ пур.

— На улице Мичурина имеется склад с бензином.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пасар урамӗнче манӑн информатор пурӑнатчӗ.

— За базарной площадью жил мой информатор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Офис Патӑрьелӗнчи Матросов урамӗнче 8-мӗш ҫуртра (ВДПО ҫурчӗ) вырнаҫнӑ.

Офис расположен в Батырево по адресу улице Матросова, 8 (здание ВДПО).

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Шавлӑ хула урамӗнче пӗр-пӗринпе танлашсан сывлӑх сунсан тата аванрах.

При оживленном уличном движении это расстояние определяют обстоятельства.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Минск урамӗнче ун чух ҫулӑм ялкӑшнӑ, хула ҫине те вӗҫӗмсӗр бомбӑсем тӑкӑннӑ.

Улицы Минска уже были охвачены пламенем, и бомбежка не прекращалась.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сӗм ҫӗрле, сывлӑшри виҫҫӗмӗш тревога хыҫҫӑн, таҫта Карповка урамӗнче вырнаҫнӑ моряксем пулӑшма пычӗҫ.

Поздно ночью, во время третьей воздушной тревоги, пришли на подмогу моряки, расквартированные где-то на Карповке.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫинҫе кунӗ Утламӑш урамӗнче мишер ҫӳрет-и?..

— В день Синзе по улицам Утламыша разгуливает татарин!..

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унсӑр пуҫне, — Ленинградра унӑн тетӗшӗ — Воронов Сергей Харитонович пулнӑ, вӑл Восков урамӗнче, вунвиҫҫӗмӗш ҫуртра, ҫиччӗмӗш хваттерте пурӑннӑ.

Кроме того, в Ленинграде находился дядя — Воронов Сергей Харитонович, проживающий на улице Воскова, в доме 13, квартира 7.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эппин, Восков урамӗнче, тӑххӑрмӗш ҫуртра, пӗрремӗш хваттерте эсир хӑвӑра валли пӳлӗм тупнӑ.

Значит, на улице Воскова, в доме девять, вы нашли комнату в квартире один.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эпир Стачкӑсен урамӗнче пурӑнаттӑмӑр.

— Мы на улице Стачек жили.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Павлин урамӗнче пӗр пӗчӗк хупах пур, ӑна тепӗр чухне кафе теҫҫӗ.

На Павлиньей улице был кабачок, почему-то называвшийся кофейной.

I. Виҫҫӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сен-Жак урамӗнче чул саракан ҫара уран ҫӳрекен ҫынсем атӑ-пушмак сутакансене тытса чараҫҫӗ, пӗр-пӗрин хушшинче укҫа пуҫтараҫҫӗ те вунпилӗкшер мӑшӑр пушмак туянса «хамӑр салтаксем» валли тесе Конвента ярса параҫҫӗ.

На улице Сен-Жак босоногие каменщики останавливали тележку торговца обувью и в складчину покупали пятнадцать пар башмаков, которые они посылали Конвенту «для наших солдат».

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вокзал урамӗнче пӗр-пӗринчен уйрӑлнӑ чухне ачасем канашласа илчӗҫ.

Прощаясь на Вокзальной улице, мальчики советовались.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Апла пулин те, Ленин урамӗнче, Графски пристань ҫывӑхӗнче, халӑх яланах нумай пулать, Кӑнтӑр бухтин ҫыранӗнчен пӗр самантлӑха та чарӑнма пӗлмен мӑлатуксемпе электричествопа ӗҫлекен пӑрасен шавӗ, пулеметран пенӗ пек, тӑнкӑртатса илтӗнет.

Впрочем, на улице Ленина, поближе к Графской пристани, было довольно оживленно, а с берега Южной бухты теперь доносился дробный, как пулеметная очередь, и ни на секунду не останавливающийся звук молотов и электрических сверл.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав кабинетри мӗнпур чула илсен, Король урамӗнче тепӗр ҫӗнӗ ҫурт туса лартма, унсӑр пуҫне тата хама лайӑх вырнаҫса пурӑнмашкӑн уйрӑм пӳлӗм те туса хума ҫитнӗ пулӗччӗ.

А все эти камни, которых достаточно было бы для того, чтобы заново построить целый дом на Королевской улице, и даже с прекрасной комнатой вдобавок, в которой я мог бы так хорошо устроиться!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче Король урамӗнче хӑй ҫуртӗнче пурӑнать, унӑн ҫуртне ҫуррине кирпӗчрен, ҫуррине йывӑҫран тунӑ, пӳрт ҫийне картлӑ-картлӑ эрешлесе пӗтернӗ; ҫак ҫурт Гамбург хулин чи авалхи пайӗнче, 1842-мӗш ҫулти, пушартан темле майпа хӑтӑлса юлнӑ вырӑнта, хула витӗр кукӑркаланса иртекен пӗр канал хӗрринче ларать.

Он жил на Королевской улице в собственном домике, построенном наполовину из дерева, наполовину из кирпича, с зубчатым фронтоном; дом стоял у излучины одного из каналов, которые пересекают самую старинную часть Гамбурга, счастливо пощаженную пожаром 1842 года; старый дом чуть накренился и, что таить, выпячивал брюхо напоказ прохожим.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тутар урамӗнче Сергей ӳсӗр ҫынсене пачах курман.

На татарских улицах Сергей совсем не встречал пьяных.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Район тӗп больницин урамӗнче те сак таврашӗ тӗл пулаймастӑн.

На улице районной центральной больницы тоже не встречаются лавки.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Макҫӑм ашшӗ Вулпус ялӗнчен, Анаткас урамӗнче пурӑнакан Сантӑр аслашшӗ Мӑнҫырма ялӗнчен килнӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Инсаровпа Елена пурӑнакан гостиница Riva dei Schiavoni урамӗнче ларать; ун патне ҫитичченех вӗсем гондолӑран тухрӗҫ те темиҫе хутчен ҫветтуй Марк площачӗ тавра утса ҫаврӑнчӗҫ, арккӑсем айӗн тата пӗчӗк кофейньӑсем умӗнче канакан ҫынсем нумаййӑн кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Гостиница, где жили Инсаров и Елена, находилась на Riva dei Schiavoni; не доезжая до нее, они вышли из гондолы и прошлись несколько раз вокруг площади святого Марка, под арками, где перед крошечными кофейными толпилось множество праздного народа.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех