Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упапа (тĕпĕ: упа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, Иван бай, упапа мӗнле кӗрешнине каласа пар эппин, — татах ыйтрӗ такам.

— Ну, Иван, расскажи, как ты боролся с медведем, — снова попросил кто-то.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Боримечка, хӑвах каласа пар-ха ҫав упапа тытӑҫни ҫинчен, — ыйтрӗ вӑл.

— Боримечка, расскажи о своей встрече с медведем, — попросил он.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Боримечкӑн упапа ҫапӑҫса тӳснӗ суранӗсене курсан, Огняновӑн ҫан-ҫурӑмӗ сӳлетсе кайрӗ.

Огнянов с ужасом смотрел на эти знаки.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эс вара, чӑн та, упапа пӗрме-пӗрӗн ҫапӑҫса курнӑ-и? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Бойчо.

— Неужели ты один на один боролся с медведем? — спросил удивленный Бойчо.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Боримечка, ху каласа пар-ха чуллӑ сӑртран упапа пӗрле мӗнле йӑваланса аннине, — терӗ Остен.

— Боримечка, расскажи сам, как вы с медведем скатились со скалы, — сказал Остен.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Иван вӑл упапа кӗрешнӗ.

— Иван боролся с медведем.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Лешин вӑй пуррине уҫҫӑнах палӑртса тӑракан сӑн-пичӗ, ытларах тата вӑл мӗскӗн Антон Пафнутьич чӗтремесӗр асӑнма та пултарайман упапа тӗл пулса хӑй паттӑрлӑхне кӑтартни — унӑн суйлавне татса пачӗ.

Его наружность, обличающая силу, а пуще храбрость, им оказанная при встрече с медведем, о коем бедный Антон Пафнутьич не мог вспомнить без содрогания, решили его выбор.

X сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

35. Аморрейсем ҫапла Херес тӑвӗ ҫинче [упапа тилӗ пур ҫӗрте] пурӑнма юлнӑ, Аиалон тата Шаалвим теекен вырӑнсенче пурӑннӑ; каярахпа аморрейсене Иосиф ывӑлӗсем ҫӗнтерсе пӑхӑнтарнӑ та вӗсене хырҫӑ тӳлеттерсе тӑнӑ.

35. И остались Аморреи жить на горе Херес [где медведи и лисицы], в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела [Аморреев], и сделались они данниками им.

Тӳре 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех