Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗн (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тул ҫутӑлас умӗн боцман рожокне кӑшкӑртнӑ тата команда якоре хӑпартма тытӑннӑ тӗле эпӗ, йытӑ пекех, ывӑнса ҫитрӗм.

Я уже устал, как собака, когда перед самым рассветом боцман заиграл на дудке и команда принялась поднимать якорь.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗррехинче вӑл, пире ҫав тери тӗлӗнтерсе, ялти темӗнле юратуллӑ юрӑ кӗввине шӑхӑрма пуҫларӗ, ахӑртнех, ӑна вӑл ҫамрӑк чухне, хӑй тинӗс ҫине каяс умӗн юрланӑ пулас.

Раз как-то, к нашему величайшему удивлению, он даже стал насвистывать какую-то деревенскую любовную песенку, которую, вероятно, пел в юности, перед тем как отправиться в море.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫутӑлас умӗн ыйӑх вӗҫсен ҫеҫ пулкалать ҫакӑн пек самант.

Но так случается только в часы предрассветной бессонницы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫутӑлас умӗн ыйӑх вӗҫсен, Алексей Михайловича аланах ҫакӑн пек шухӑшсем канӑҫ памаҫҫӗ.

Эти мысли приходят Алексею Михайловичу во время предрассветной бессонницы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вилес умӗн Иван Петрович Шагалов хӑйӗн ывӑлне, хӑйӗн ӗҫне шанса парасси пирки каламанччӗ Алексей Михайловича…

Правда, умирая, Иван Петрович Шагалов не говорил, что поручает своего сына и свое дело…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пурпӗрех, хӑпартланса пулин те, ҫапла калас килет: Нинӑн чарӑларах пӑхакан куҫӗсенче тӳпере чулакан пӗлӗтсен мӗлкисем те, атакӑна вирхӗнсе умӗн таптаса сӳнтереймен кӑвайт ҫутисем те, атакӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр картини те (хӗҫсен уйӑх ҫутинчи ялтӑравӗ, вӑрҫӑ вут-ҫулӑмӗ!) ҫиҫӗм пек шуса иртнӗн туйӑнать.

Я все равно скажу, что вижу, как в ее широко расставленных глазах проносятся отражения бегущих по небу стремительных облаков и костров, которые не успели затоптать, поднимаясь в атаку, и самой атаки с ее вспышками выстрелов и блеском стали под лучом луны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Каҫ пулас умӗн Соловьев, палуба ҫинчи сӗтел ҫине чавсаланса, Толстойӑн «Война и мир» кӗнекинчи хӑй юратнӑ вырӑнсене тепӗр хут вуласа пычӗ.

К концу дня, когда Соловьёв сидел на палубе, облокотившись на столик, и перечитывал любимые места из «Войны и мира» Толстого.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пӗлетӗр-и? — терӗ вӑл мана каяс умӗн, хавхаланса.

— Знаете, — взволнованно рассказывал композитор.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сцена ҫинче ҫӗтӗк сӑхман тӑхӑннӑ мужиксем сӗнксе тӑраҫҫӗ, вӗсен умӗн, уксахларах, улпут ятлаҫса ҫӳрет:

На сцене понуро стояли мужики в рваных зипунах, а перед ними расхаживал, прихрамывая, барин и грозил:

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫанталӑк пӑсӑлас умӗн вӑл манӑн яланах сурма пуҫлать…

Нога у меня всегда к ненастью мозжит…

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах пӗррехинче, сан патна отряда куҫас умӗн, пирӗн вӑйлӑ ҫапӑҫу пулчӗ.

Только раз, как к тебе в отряд переходить, сражение у нас сильное произошло.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапах та, Франко, чи хыҫалта, «ашаксем» ларакан сак тесе ят панӑ тенкел ҫинче ҫеҫ ларнӑ пулин те, вӗренӳ ҫулӗ вӗҫленес умӗн яланах виҫҫӗмӗш-иккӗмӗш е пӗрремӗш вырӑна тухнӑ.

И все же, несмотря на то, что Франко сидел позади всех лишь на скамейке, называемой «ослиной», перед окончанием учебного года всегда выходил на третье, второе или первое место.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Ак хайхи ҫав купца хӑйӗн суту-илӳ ӗҫӗсене тума ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс урлӑ, таҫти-таҫти ҫӗр-шыва, таҫти-таҫти патшалӑха тухса каяс умӗн хӑйӗн тӑван хӗрӗсене пӗрле пухать те ҫапла калать:

Вот и собирается тот купец по своим торговым делам за море, за тридевять земель, в тридевятое царство, в тридесятое государство, и говорит он своим любезным дочерям:

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Туй пуҫланас умӗн Ван хӑйӗн пулас кинне ҫӑм утиял леҫме кайнӑ та, кулак ӑна йышӑнман, ҫитсӑран ҫӗлетнине илсе килме хушнӑ.

Когда Ван перед свадьбой принесла будущей невестке шерстяное одеяло, кулак Ли не взял и велел принести ситцевое.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара ҫак общество, шалти халсӑрлӑхӑн ылханӗпе ылханлӑскер, хӑй пӗтес умӗн манӑн кӗнекене, мускус хыпнӑ пек, йышӑнса илӗ.

И это общество, проклятое проклятием внутреннего бессилия, перед тем, как издохнуть ему, примет мою книгу, как мускус.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кама хамӑн ӗҫӗме вилес умӗн парса хӑварӑп?

Кому же я труд свой перед смертью сдам?..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн пек сӑмах та пулчӗ: вӑтам хресченсене имӗш ҫӗнӗ ҫул уявӗ умӗн чикме хатӗрлекен сысна вырӑнне ҫеҫ хураҫҫӗ.

Пошли разговоры о том, что на середняков смотрят теперь, как на свиней, которых откармливают, чтобы заколоть перед новогодними праздниками.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тухса каяс умӗн бригада начальникӗ Го Цюань-хая ҫапла асӑрхаттарчӗ:

Перед тем как расстаться, начальник бригады обратился к Го Цюань-хаю:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашки ҫул тенӗ умӗн те вӑл, амӑшне курмалла, тӑван ялнех килчӗ сахал вӑхӑта.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эх, Елькка-Ельккаҫӑм, саркайӑкӑм, — пӳртрен тухас умӗн каллех питне хӗрхенӳллӗн пӗркелентерчӗ суйма-вӑлтма чухламан арҫын.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех