Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑмрах (тĕпĕ: уйрӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам та сисмесӗр эпӗ вулама хӑнӑхса карӑм та кӗнекесене хӗпӗртесех тытаттӑм; кӗнекесенче мӗн каласа кӑтартнисем пурӑнӑҫран расна уйрӑмрах тӑратчӗҫ, кӑмӑла каятчӗҫ, — пурӑнӑҫӗ йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрланса пыратчӗ.

Незаметно для себя я привык читать и брал книгу с удовольствием; то, о чём рассказывали книги, приятно отличалось от жизни, — она становилась всё тяжелее.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Амӑшӗн ытти ҫынсеннинчен уйрӑмрах кӗлеткине Терезия инҫетренех палласа илчӗ.

Терезия издали разглядела хорошо приметную фигуру матери.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл питӗ вӑтанакан ҫын пек туйӑнать, мӗншӗн тесен ӑна кашни пули-пулми сӑмах кӗрхи пиҫнӗ палан пекех хӗретсе ярать; анчах вӑл манран уйрӑмрах вӑтанать.

Он, казалось, был очень стыдлив, потому что каждая малость заставляла его краснеть до самых ушей; но застенчивость его не походила на мою.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсенчен уйрӑмрах пулас тесе, вӗсем мӗнле те пулин урӑхла кӑшкӑрма тӑрӑшмаҫҫӗ.

А не что-нибудь другое только из желания быть оригинальными.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗлӗк ыттисенчен уйрӑмрах, урӑхларах пулма пӑхнине ырламан пулсан, халӗ ҫине тӑрсах палӑрма тӑрӑшаҫҫӗ, вӑрттӑн, ӑшра та мар — уҫҫӑн!..

Если раньше выделяться, отличаться от всех считалось дурным тоном, то сегодня к этому стремятся, и стремятся не как-то там втайне, в душе, а совершенно открыто…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗне пӗлтерет-ха ҫак яланхинчен уйрӑмрах хатӗрленни?

Что значат такие необычные приготовления?

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ӑна текех чӗнсе те чӑрмантарман, ытти ялйышсенчен уйрӑмрах хисепленӗ пек пулнӑ, комендант приказне пӑхӑнса, хӑй леҫсе панӑ кивӗ пӑшалне те каялла панӑ.

Его оставили в покое и даже вернули ему в знак особого расположения старое ружьишко, которое он было сдал по приказу коменданта.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Управленире ӗҫлекенсем кашни хӑйне май, уйрӑмрах пулма тӑрӑшнӑ.

Работники управления повели себя по-разному.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мишӑсен пӳрчӗ ялтан уйрӑмрах ларать.

Мишина изба стояла на отшибе, за густым черным лесом.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, мӗнех вара, Уэлдон миссис, сирӗн тата юлташӑрсен Перупа Бразилирен, Аргентинӑран уйрӑмрах тӗлӗнмелле ҫӗр-шывпа паллашмалла пулать.

— Ну что ж, миссис Уэлдон, вам и вашим спутникам предстоит познакомиться с удивительной страной, которая очень отличается от Перу, Бразилии и Аргентины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Томпа ун юлташӗсем инҫетри ыттисенчен уйрӑмрах хурӑмлӑ пӗлӗте типҫӗр вырӑнне йышӑнса темиҫе хут та йӑнӑшрӗҫ.

Много раз Том и его товарищи ошибались, принимая за сушу какое-нибудь отдаленное облако необычной формы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чӑн-чӑн полюсран кӑшт ҫеҫ уйрӑмрах тӑракан магнит полюсне кӑтартакан юпа халӗ ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле кӑтартрӗ.

Вместо того чтобы указывать направление на магнитный полюс, которое лишь немного отличается от направления на истинный полюс, стрелка указывала теперь на северо-восток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем те, партизансемпе тӗл пулнӑ пирки хӑраса ӳкнӗскерсем, пӑшалсене чӗтре-чӗтре пачӗҫ, пӗр-пӗринчен кӑшт уйрӑмрах ларчӗҫ.

Ошеломленные встречей с партизанами, они трусливо сдавали оружие и садились поодаль друг от друга.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑваш чӗлхи тӗрӗк чӗлхисенчен чи малтан уйрӑлса тухнӑран фонетики те, грамматики те уйрӑмрах.

Так как чувашский язык изначально отличался от тюркских, то и фонетика, и грамматика различаются.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Аполлон ята Стышноя ашшӗ-амӑшӗ панӑ, нумай вулакан ҫынсем, вӗсем чунранах мӗнпе те пулин ялти ытти ҫынсенчен уйрӑмрах пулма тӑрӑшнӑ.

Аполлоном Стышного нарекли родители, люди начитанные и всеми силами старавшиеся хоть чем-нибудь да не походить на односельчан.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пачах урӑхла, кулленхинчен уйрӑмрах ӗҫ пулса иртессе кӗтрӗ вӑл.

Она ожидала чего-то необыкновенного.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Одинцовӑн сасси унӑн хӑлхинче янӑрасах тӑчӗ, унӑн платьин хутламӗсем те ыттисеннинчен уйрӑмрах, тӳрӗреххӗн те анлӑраххӑн выртнӑн туйӑнаҫҫӗ, хусканӑвӗсем те уйрӑмах йӗркеллӗ те ҫавӑн пек пулма тивӗҫлӗн курӑнаҫҫӗ.

Звук голоса Одинцовой не выходил у него из ушей; самые складки ее платья, казалось, ложились у ней иначе, чем у других, стройнее и шире, и движения ее были особенно плавны и естественны в одно и то же время.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӗрӗн ҫӑмӑл кӗлеткинче мӗн пуррине пурне те пир ҫине ӳкерсен портрет чаплӑ пулнине кӑтартакан нумай енсем курчӗ; хӗр сӑнне ҫавӑн пекех тусан вӑл ытти портретсенчен чылай уйрӑмрах пулассине асӑрхарӗ.

Он увидел в легоньком своем оригинале много такого, что, быв уловлено и передано на полотно, могло придать высокое достоинство портрету; увидел, что можно сделать кое-что особенное, если выполнить всё в такой окончательности, в какой теперь представлялась ему натура.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Халӗ те, ыттисенчен мӗнле те пулсан уйрӑмрах пулас шутпа, хӑй каларӗш, «массӑсем ҫывӑхнерех пырас» терӗ.

Вот и на этот раз, желая хоть как-нибудь показать себя, он решил, как он сам говорил, «перебазироваться поближе к массам».

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем хӑйсене кӑшт уйрӑмрах, ютшӑнарах тытаҫҫӗ; ыттисем вара пурте туслӑ, пӗр шухӑш-кӑмӑллӑн пурӑнаҫҫӗ, патша династине ҫӗнӗрен ура ҫине тӑратас пирки пӗр-пӗринчен нимӗн пытармасӑр сӑмахлаҫҫӗ.

Они держались обособленно; остальные были на редкость сплочены, единодушны, открыто поговаривали о восстановлении династии.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех