Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳпинчен (тĕпĕ: тӳпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем патне ҫывхарса, вӗсене ту тӳпинчен тӗртсе антарма пикенекен нимӗҫсем ҫинчен-ши е вилме йывӑрри ҫинчен?

О немцах, которые пытаются подойти к ним ближе и сбросить их с горы, или о том, больно ли умирать?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таран шӑтарасла пӑхса илчӗ те кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн: — Света мӗн каларӗ сана? — тесе ыйтрӗ.

Павле строгим взглядом смерил его с ног до головы, немного помолчал и спросил: — А что тебе сказал Света?

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вара Певчукӑн шӑтӑк йӗмлӗ командине веҫех: Иванпа Петӗре, Марьепе Гальӑна, Явдохпа Степана, Миколӑпа Верӑна хам пурнӑҫра пӗрремӗш хут, пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех, ҫӗнӗрен тумлантарнӑ пулӑттӑм.

 — Потом бы одел во все новое, с ног до головы, первый раз в жизни, всю свою певческую голоштанную команду: Ивана та Петра, Марью та Галину, Явдоху та Степана, Миколу та Веру.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ивинсем вырӑнне алӑка уҫнӑ ливрейӑллӑ алӑк хыҫӗнче икӗ хӗрарӑм курӑнчӗҫ: пӗри пысӑк, хӑнтӑр ҫухаллӑ кӑвак салоп тӑхӑннӑ, тепри пӗчӗккӗ, пуҫ тӳпинчен ури тупанне ҫити симӗс мӑн тутӑрпа пӗркеннӗ, ун айӗнчен ӑшӑ пушмаклӑ пӗчӗкҫӗ урасем кӑна курӑнаҫҫӗ.

Вместо Ивиных за ливрейной рукой, отворившей дверь, показались две особы женского пола: одна — большая, в синем салопе с собольим воротником, другая — маленькая, вся закутанная в зеленую шаль, из-под которой виднелись только маленькие ножки в меховых ботинках.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Косицын, ту тӳпинчен анса, японецсене хирӗҫ пырса ларнӑ чухне тинӗс ҫинче лӑпкӑ ҫил вӗрчӗ.

Был славный штилевой вечер, когда Косицын спустился с горы и сел напротив японцев.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак сопка тӳпинчен пурте курӑнать: шавлӑ хумсем ҫавӑрса илнӗ ҫыран, шыв курӑкӗпе вӗтӗ чул йӑрӑмӗсем, кӗпе-йӗм ҫакнӑ шалчасем, ӳпӗнсе выртнӑ «Кобе-Мару» тӗпӗнчи шапа хуранӗсем те курӑнаҫҫӗ.

С вершины сопки было видно все: берег, отороченный шумной волной, полоса гальки и водорослей, шесты с мокрым бельем, даже ракушки на дне перевернутой «Кобе-Мару».

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫурхи хӗвел те, ту тӳпинчен хӑпса, хӑйӗн телейлӗ те ырӑ ҫулӗпе шӑвать.

Оторвавшись от вершины сопки, плывет в свой счастливый, благодатный путь и весеннее солнце.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Стеклов пачах урӑхла вӗренетчӗ: тарӑхнипе хӑйне хӑй ывӑҫ тупанӗпе ҫамкинчен е чышкипе пуҫ тӳпинчен ҫапмастчӗ, хӑйне ашак е тӑмпуҫ тесе вӑрҫмастчӗ.

Но Стеклов занимался совсем иначе: он не стукал себя со злостью ладонью по лбу, а то и кулаком по макушке, не ругал себя вслух ослом и тупой башкой.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Дон Лопес ҫырӑва уҫнӑ, вуласа тухнӑ та хӑйӗн кукша пуҫӗн тӳпинчен мамӑк пек кӑпӑшкаланса тӑракан вӗтӗ кӑвак ҫӳҫне пӗтӗм вӑйпа якатма пуҫланӑ.

Дон Лопес распечатал письмо, прочёл и начал усиленно поглаживать свои тонкие седые волосы, лёгким пухом окружающие лысинку на макушке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Уяври пек кӗпе-тумтир, тӗрлӗ тӗслӗ пушмак тӑхӑннӑ; тутар хӗрӗсем тата нимӗҫсен хутӑшлӑ-масарлӑ формине тӑхӑннӑ, пуҫ тӳпинчен ура тупанӗ таран хӗҫ-пӑшалланнӑ ҫамрӑк тутарсем урамсем тӑрах ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, нимӗҫсене — салтакӗсене те, офицерӗсене те мӗскӗнле саламлаҫҫӗ, лешсем кусене хирӗҫ тараватлӑн мар е сайра хутра ҫеҫ ответлеҫҫӗ.

Празднично разряженные молодые татарки в шелках и цветной обуви и молодые татары в смешанной немецкой форме, вооруженные с ног до головы, бродили по улицам, униженно приветствуя немцев — и солдат и офицеров, которые неохотно и редко отвечали на их приветствия.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Берет тӑхӑннӑ партизан мана пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура патне ҫитиех пӑхса илчӗ.

Партизан в берете скользнул по мне своими быстрыми глазами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӑнтӑрри ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитичченех пӑхса тухнӑ та ӳсӗрсе илсе ҫӑмламас аллине унӑн мускулӗсене хыпашлама тесе тӑснӑ.

Толстяк оглядел её с головы до ног, довольно хмыкнул и протянул короткую веснущатую, лохматую от рыжего пуха руку, чтобы пощупать её мускулы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Эсир ӑҫта кайма пуҫтарӑнтӑр? — ыйтнӑ Екатерина Евстигнеева, ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитичченех пӑхса.

— Это куда же? — спросила Екатерина Евстигнеева, осматривая свою гостью с ног до головы.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиччен вараланса пӗтнӗ ҫынсем те, выльӑхсем те хӑйсен сӑнарӗсене ҫухатрӗҫ.

И люди, и животные, вымазанные с головы до ног, стали непохожи на самих себя.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл рацирен уйрӑлчӗ те боец патне пырса тӑчӗ, пӗр вӑхӑт ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитичченех пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Он оставил рацию и подошел к бойцу, некоторое время молча оглядывая его с головы до ног.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗчӗк, вӑйлӑ, тӗлӗнмелле чӗрӗ таджик, вӑл Черныша пуҫ тӳпинчен пуҫласа ури тупанне ҫитиех тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Маленький, энергичный, удивительно подвижный таджик, он пристально оглядел Черныша с головы до ног.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Андрей Васильевич Дина ӑҫталла ларма сӗнет-ши тенӗн, ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таранах йӑпӑрт пӑхса илчӗ те, хӗр кӗҫӗн алӑк витӗр пахчаналла тухсан — ун хыҫҫӑн утрӗ.

Андрей Васильевич посмотрел на Дину, ожидая куда она предложит сесть, оглядел ее с головы до пят и, когда она вышла через калитку в огород, последовал за ней.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫил планерпа вӗҫме юрӑхлӑ вӗрнӗ чухне, Райтсем сайра хутра хӑйсен планерне илсе тухса, Килл Девил Хилл тӳпинчен вӗҫтерсе пӑхнӑ.

Когда был подходящий ветер, Райты иногда вывозили планер из сарая и пускали его с вершины Килл Девил Хилл.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйӑр сӑрчӗ тӳпинчен тепре вӗҫсе аннӑ чухне машинӑн ҫунаттисемпе хӳри пӗр тыткӑҫа пӑрнипех ӗҫленӗ.

И когда машина в следующий раз сорвалась в воздух с вершины песчаного холма: руль, хвост и крылья управлялись одной и той же рукояткой.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӗрне вӑл пуҫ тӳпинчен пуҫласа ури тупанне ҫитичченех пӑхса илчӗ те: — Ҫакна ӑнлан: юрӑхсӑр шухӑшна пуҫӑнтан кӑлармасан, алӑк урати урлӑ каҫма тӑрсан, ытлашши сӑмах вакласан — вӗлеретӗп, — терӗ вӑл.

Он осмотрел ее с ног до головы и, осмотрев, сказал: — Одно: не выкинешь из головы — убью; ступишь за порог — убью; скажешь лишнее слово — убью.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех