Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗссӗр (тĕпĕ: тӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пысӑк та илемлӗ, фарфор евӗр ҫутӑ сӑнлӑ, сысна ҫуринни евӗр тӗссӗр куҫхаршиллӗ ҫын.

Это был высокий, самоуверенный детина с румяным, каким-то фарфоровым лицом и бесцветными, поросячьими ресницами.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кунӗ-кунӗпе тӗссӗр ала витӗр кӗрхи ҫумӑр тӑкӑнать; ҫумӑр ҫуман чух, ир пуҫласа каҫченех, уй ҫийӗн тӗтре явӑнса ҫӳрет.

Целыми днями сеялись сквозь серое сито осенние дожди, а когда их не было, — над полем с рассвета до самого вечера бродили туманы.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Машинӑсем тӗссӗр тинӗс тӑрӑх вӗҫтерсе пыраҫҫӗ, фермӑсем сулкаланаҫҫӗ садсен парӑсӗсем айӗнче, тирекӗн ҫӳлӗ мачтисемпе тӗтре ӑшнелле ишеҫҫӗ.

Машины неслись в седое море, фермы качались, плыли в туманы под парусами садов с высокими мачтами тополей.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӳремлӗх куҫпа виҫейми тӗссӗр тинӗс пек хумханать, унӑн аякри ҫыранӗсем каҫхи тӗтре ӑшӗнче ҫухалаҫҫӗ.

Равнина, как море, накатывалась необозримой бесцветностью, терялась далекими берегами в вечерних туманах.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗссӗр тӳпе.

Серое небо.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӳлӗмсенче вара йӗркесӗр те кӑмӑла килӗшми пулса тӑчӗ: урайӗнче шпагат татӑкӗсем выртаҫҫӗ, портретсем ҫакӑнса тӑнӑ вырӑнта, тӗссӗр стенасем ҫинче, хура тӑваткӗтеслӗхсем палӑраҫҫӗ.

И в комнатах стало безобразно и бесприютно: обрывки шпагата на полу, на выцветших обоях темные четырехугольники там, где висели портреты.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лукьяныч япала туянса килчӗ: ҫӳхе хӑюпа ҫыхнӑ тӗссӗр коробка.

Пришел Лукьяныч с покупкой: серая коробка, обвязанная веревочкой.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗчӗк сентре ҫинче икӗ супӑнь выртать: пӗри хӗрлӗ, тепри тӗссӗр; пичче тӗссӗррине илчӗ — е ӑна хӗрлипе ҫӑвӑнма юрамасть…

На полочке лежали два куска мыла: одно розовое, другое простое, серое; дядька взял серое — или розового ему не полагалось.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗссӗр тата шурӑ пӗлӗтсем тӳпере те, шывра та юхрӗҫ.

Все было голубое, вода и небо; серые и белые облака плыли по небу и по воде.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малтан пысӑк та таса мар катӑксем, кайран темле тӗссӗр сӗлкӗш юхрӗ.

Сперва он шел большими грязными кусками.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Таса тӳпере хӑш-пӗр чухне хӗвелсӗр пуҫне кӗленче татӑкӗ евӗр тӗссӗр пӑнчӑ асӑрхама пулать.

В чистом небе иногда можно заметить кроме солнца прозрачное бесцветное пятнышко, похожее на осколок стекла.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗссӗр хӑю евӗр ҫулсем вӗҫсӗр-хӗрсӗр юхаҫҫӗ, хӗресленсе каяҫҫӗ; вӗсем тӑрӑх грузовиксем чупаҫҫӗ, тракторсем тӑваткал кӗтеслӗ утӑ куписем тиенӗ прицепӗсене туртаҫҫӗ.

Лились и скрещивались, как серые ленты, бесконечные дороги; по ним бежали грузовики, тракторы тащили прицепы с четырехугольными шапками сена.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа вилӗ кушак ҫурине, таса мар тир татки пекскере, курнӑ; таткаланса пӗтнӗ тӗссӗр те типӗ ҫунатлӑ лӗпӗшсене; ҫыран хӗррине тухса ӳкнӗ вилӗ пулӑсене; кухньӑри сак ҫинче выртакан вилӗ чӑхха — курнӑ: мӑйӗ унӑн хурсенни пекех вӑрӑмччӗ тата унта хура шӑтӑк пурччӗ, ҫав шӑтӑкӗнчен таз ҫине юн тумлатчӗ.

Видел Сережа мертвого котенка, похожего на обрывок грязного меха; мертвых бабочек с разорванными, прозрачными, без пыльцы, крылышками; мертвых рыбешек, выброшенных на берег; мертвую курицу, которая лежала в кухне на лавке: шея у нее была длинная, как у гуся, и в шее черная дырка, а из дырки в подставленный таз капала кровь.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗссӗр пӗчӗк лӗпӗшсем лампа йӗри-тавра пухӑннӑ, вӗсем ун ҫумне пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ те ҫунаттисемпе вӗлтӗртеттерсе, сӗтел ҫитти ҫине ӳкеҫҫӗ — ҫакна курсан пушшех те ҫывӑрас килет.

Серые бабочки толклись вокруг лампы, стукались об нее и падали на скатерть, часто мелькая крылышками, — от этого хотелось спать еще сильней.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн куҫӗсем тӗссӗр йӑлтӑртатрӗҫ.

Его глаза налились прозрачной голубой пустотой.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чул айӗнче яланах темӗн те пӗр тӗссӗрскерсем, витӗр курӑнакан ӑмансем, хурт-кӑпшанкӑсем курӑнатчӗҫ, ҫав хӗвел ҫутти курман ӑмансем пекех, тӗссӗр курӑк та ӳсетчӗ.

А под ним всегда кишел и копошился целый мир каких-то бесцветных, прозрачных червячков, личинок, букашек и бледно прорастали жалкие, лишенные солнечного света корешки и травинки, такие же бесцветные, как и эти червячки.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеҫенхирте, ҫӑран мӑкӑрланса, тӗссӗр кӑвак тусан явӑнчӗ.

Курчавые и седые от жирной степной пыли.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Каччӑн тӗссӗр те сапаланчӑк куҫӗсем Кавӗрлене сарӑпсӑррӑн тӑрӑхласа пӑхнӑ пек туйӑнчӗҫ.

Во взгляде, прозрачном и неуловимом, почудилась Гавриле усмешка, беззлобно-простая.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Тӗссӗр сарӑ мамӑк пек мӑйӑхӗ ун тути ҫумӗпе хурлӑхлӑн пасарса хытнӑ, ҫамки урлӑ тарӑн та ҫиллес йӗр картланса каҫать.

Под желтеньким пушком усов возле губ стыл иней и скорбная складка, лишь поперек лба темнела морщинка, глубокая и строгая.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вара дворник хӑйӗн тӗссӗр куҫӗсене хӗснӗ те лӑпкӑн ответленӗ:

Тогда, сузив бесцветные глаза, дворник равнодушно ответил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех