Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрриллӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кӗскӗ тӗрриллӗ сыпмалла кӗпене пирӗн тӑрӑхра хӗрӗх-аллӑ ҫул каялла тӑхӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Анат енчи чӑвашсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Саня хӑйӗн чи юратнӑ чӑваш тӗрриллӗ кӗпине, лайӑх якатнӑ шурӑ шӑлавар тӑхӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Унта чӑваш тӗрриллӗ утиял ҫивӗтти, простынь, минтер ҫивӗтти, тӗрӗллӗ шурӑ алшӑлли, ун ҫине «Сывлӑх, чун илемӗ» тесе ҫырнӑ, 18 чӑваш юмахӗнчен тӑракан кӗнеки, паллах, тата Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗн салам ҫырӑвӗ кӗрет.

Куҫарса пулӑш

Тин ҫуралнӑ ачасене парне пуххи хатӗрленӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60949

2023 ҫулта ҫуралнӑ ачасем республика Пуҫлӑхӗсем тӑрӑшнипе чӑваш тӗрриллӗ парнесен хуҫисем пулса тӑрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тин ҫуралнӑ ачасене парне пуххи хатӗрленӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60949

Чӑваш тӗрриллӗ костюмсем пуканесемпе аслӑ ҫынсем валли тӗрлесе ҫӗлет, вӗтӗ шӑрҫасемпе ӗҫлет, пластмасса савӑтсенчен чечексем, тӗрлӗ япаласем ӑсталать, пӑккисенчен стенасене илемлетет, тӗрлеме тата ҫыхма юратать.

Куҫарса пулӑш

Ал ӗҫӗ - чун киленӗҫӗ // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... un-kilenc/

Ак паян та вӑл, ҫӑмӑл ураллӑскер, тӑри кайӑк вӑраниччен тӑрса, ҫине йӑм-йӑм сирень чечексем ҫапнӑ сарӑ ҫитсӑран ҫӗленӗ кӗпе, урине шурӑ чӑлхапа йӑлтӑр калуш тӑхӑнчӗ, хӗвел тухӑҫӗ хӗреличчен хӗрлӗ ҫырла тӗрриллӗ кӑвак тутӑр ҫыхрӗ, вӗлтӗрен кайӑкне шуйхатмасӑр ҫӑлран шыв ӑсса килчӗ, хура курак сас париччен лаҫра хуран ҫакса ячӗ те сиплӗ, хӑватлӑ курӑксенчен чей вӗретсе ӗҫрӗ.

Куҫарса пулӑш

Виҫеллӗ эрех // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 188–197 с.

Карчӑк сӑмахне юнашарах тӑракан хӑйпашка арҫын, чӑваш тӗрриллӗ йӗтӗн кӗпе ҫинчен пилӗклӗ ҫӳхе хура пиншак тӑхӑннӑскер, тӑварлатма та ӗлкӗрчӗ:

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Хӑй, тулли кӗлетке-тултармӑш, кӳнчӗк тыттарнӑ, хӑма тӗрриллӗ шурӑ катанпир кӗпепе, хӑмӑр саппунпа, пуҫне вӗтӗ-вӗтӗ кӑвак тӗрӗллӗ шурӑ сатин тутӑр ҫыхнӑ.

Куҫарса пулӑш

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Шыльӑк карти патне ҫитсе ӳксен, курчӗ: Полина аркисене кутӗк тытнӑ хура кӗрӗк тӑхӑннӑ, чӗркуҫҫийӗсенчен хуҫкаланкаласа, авӑнкаласа, аллисене кӗпе чӳхенӗ пек сулкаласа юрлакан туй арӑмӗсем, кӗвӗ ҫемипе шарттин-шарттин алӑ ҫупакансем, ӑмӑртса тӑпӑр-тӑпӑр, хоп-хоп ташша тӗвекен-сӗвекен, лапчӑна-лапчӑна илекен, сике-сике ҫавраҫил пек пӗтӗрӗнекен нухрат тӗрриллӗ кӗпе тӑхӑннӑ каччӑсем хушшипе кӗлет патнелле кусӑрка ҫил ачилле кусать иккен.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Чӑваш тӗрриллӗ тума 2023 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗ хыҫҫӑн ҫуралнӑ ачасене парӗҫ.

Комплект чувашской вышивки будут подарены дети, родившиеся после 1 января 2023 года.

Чӑваш тӗрриллӗ тум парнелеме тытӑнӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34224.html

Чӑваш Ен Элтеперӗ Олег Николаев тин ҫуралнӑ ачасене чӑваш тӗрриллӗ тум парнелеме тытӑнасшӑннине Чӑваш халӑх сайчӗ унччен хыпарланӑччӗ.

Чувашский народный сайт ранее сообщал о том, что Глава Чувашии Олег Николаев выступил с инициативой о дарении новорожденным комплектов с чувашской вышивкой.

Чӑваш тӗрриллӗ тум парнелеме тытӑнӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34224.html

Рабочисене хисеплесе, паян вӑл чӑваш тӗрриллӗ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫиелтен — жилет, аттине те ваксӑпа сӗрсе ӗнерех тасатса хатӗрленӗ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Клеме тӗрриллӗ улачасем питӗ илемлӗ.

Очень был хорош клеме в холстах для женских рубах.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗҫӗсенче йӗп ум тӗрриллӗ хӑмач, хура пурҫӑн вӑрӑм та хулӑн шерепе пулнӑ.

К концам сурбана пришивались куски вышитого тамбуром кумача, к нему — густая и длинная шелковая бахрома черного цвета.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Чи вӗҫне йӗп ум тӗрриллӗ хӑмачпа чӗнтӗр тытнӑ — ку яланхи пек…

Все остальное — кусок кумача и кружева — как положено по традиции.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӑйӗн Вальки, унӑн ҫирӗплӗхне вӑл тем териех шанса тӑнӑ пулин те, тумбочка ҫинчен утмӑлтурат тӗрриллӗ шурӑ салфеткӑна туртса илчӗ те ун ҫине пӑхрӗ, унпа питне хупларӗ, вара хурлӑхлӑн, лӑпланма пӗлми макӑрма пуҫларӗ.

Его Валька, в твердость которой он так верил, сдернула с тумбочки белую салфетку, вышитую васильками, посмотрела на нее, уткнулась в нее лицом и безутешно, неудержимо заплакала.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна татас пулсан, алла ҫеҫ тӑсмаллаччӗ, анчах Григорий тивмерӗ, чечек чашкипе хутланчӑкӗсем хушшинче ирхи сывлӑмӑн асамат тӗрриллӗ пӗрчисене кӗвӗҫӳллӗн упраса хӑварнӑ хытӑ ҫулҫӑсем ҫине чӗмсӗррӗн савӑнса, ним хускалмасӑр тинкерсе выртрӗ.

Стоило лишь протянуть руку, чтобы сорвать его, но Григорий лежал не шевелясь, с молчаливым восхищением любуясь цветком и тугими листьями стебля, ревниво сохранявшими в складках радужные капли утренней росы.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

…Хӗвелӗн икӗ енӗпе асамат тӗрриллӗ ҫутӑ шурӑ юпасем укҫа ещӗкӗ умӗнчи часовойсем пек хытса тӑнӑ.

…По обеим сторонам солнца, как часовые у денежного ящика, мертво стояли радужные, в белой опояси столбы.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗвел йӗри-тавра асамат тӗрриллӗ хӗвел карти йӑсӑрланать.

Около солнца радужные дымились столбы.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй американец пек тумланнӑ: тӳп-тӳрӗ хулпуҫҫиллӗ костюм, усӑнчӑк шалавар, ун айӗнче шакмак тӗрриллӗ чӑлха.

Одет он был как иностранец, на нем был непривычного покроя костюм с прямыми плечами, из-под низких шаровар виднелись клетчатые чулки.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех