Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗнче (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем кимӗ тӗпӗнче хевтесӗррӗн шуҫа-шуҫа куҫаҫҫӗ; кӗсменпе авӑсмассеренех кӗлетки ларкӑчран ӳкесрен аранах сыхланса юлать.

Ноги Гелли беспомощно скользили по дну, и, с каждым взмахом весел, тело почти съезжало с сиденья.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Бильбоа шыв тӗпӗнче минутран ытла пулмарӗ, анчах Фульшӗн ҫак вӑхӑт питех те вӑрӑма тӑсӑлчӗ; ҫак хушӑра вӑл макӑрса ярасла вӗткеленчӗ.

Бильбоа пробыл на дне не больше минуты, но Фуль пережил ее как долгий, неопределенный промежуток времени, в течение которого можно разрыдаться от нетерпения.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Вӑл пӑхакан ҫӗрте шыв курӑкӗ ҫутӑрах, сайрарах; курӑк чӑтлӑхӗнче, пӗве тӗпӗнче, пулӑсем йӑлтӑртата-йӑлтӑртата мӗлтлетеҫҫӗ.

В том направлении, в каком смотрел он, водоросли были светлее и реже; в их чаще над дном мелькали, блестя, рыбы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Юлнӑ кӗсменпе пӗрле кимӗ тӗпӗнче штуцер выртать, вӗсем кӳпчесе кайнӑ канатпа яваланнӑ; пӑшал кӗпҫине хӑйӑрпа юшкӑн тулса ларнӑ.

Штуцер вместе с уцелевшим веслом валялся на дне, опутанный набухшим причалом; ствол ружья был полон песку и ила.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Инҫех те мар, шывра, тӗпне кӑтартса шлюпка хуп-хуран выртать; ӑна хумсем силлеҫҫӗ, кимӗ тӗпӗнче тинӗс кӑнттам ҫак япалапа мӗн тумалла-ха тесе шухӑшлӑн чарӑннӑ-ши?

Невдалеке чернела залитая водой, обнажившая киль шлюпка; волнение качало ее, как будто море в раздумье остановилось над лодкой, не зная, что делать с этим неуклюжим предметом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тӗттӗмлех тӗлӗнмелле эрешсем акать, ун тӗпӗнче сӑрӑ, кӑвак пӑнчӑсем кумаҫҫӗ; хунарӑн хӗрлӗ ҫути курӑнман уҫлӑхӑн йывӑрлӑхне, тӗттӗмлӗхне вӑйсӑррӑн ҫутатать; ҫурма ҫутӑ, чикӗсӗр тата хӑрушӑ шывра асар-писер сӑнарсем кӗшӗлтетеҫҫӗ.

Мрак сеял таинственные узоры, серые, седые пятна маячили в его глубине; рыжий свет фонаря бессильно отражал тьму и тяжесть невидимого пространства; нелепые образы толпились в полуосвещенной воде, безграничной и жуткой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тӗпӗнче сӑрӑ пакетсем выртаҫҫӗ.

На дне серели пакеты.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хӗп-хӗрлӗ пурҫӑн ҫулӑмӗ ялкӑшакан шурӑ палубӑн кӑвак тӗпӗнче лӑпкӑ кӗвӗ илтӗнет; вылянса тухакан ҫӑмӑл ҫемӗллӗ музыка, чӑн та, пурте пӗлекен «тултарӑр тулли черккесем, ӗҫер-ха, туссем, юратушӑн…» текен ӑнӑҫлах мар сӑмахсемпе янӑрать.

Негромкая музыка лилась в голубом дне с белой палубы под огнем алого шелка; музыка ритмических переливов, переданных не совсем удачно известными всем словами: «Налейте, налейте бокалы — и выпьем, друзья, за любовь»…

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ачасем чарӑнса чылай вӑхӑт хушши шыв тӗпӗнче тӗлӗрсе выртакан форель пулӑ ҫине пӑхса тӑнӑ.

Дети остановились и долго смотрели на большую форель.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шырланӑн тӗпӗнче темиҫе ҫӗр бизон пӗтнӗ, юлашки минутсенче кӑна темиҫе чӗрчун аяккалла пӑрӑнса вилӗмрен хӑтӑлма ӗлкӗрнӗ.

Сотни бизонов погибли на дне пропасти, и лишь несколько животных, бежавших в хвосте, успели в последнюю минуту свернуть в сторону и спастись.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Километр яхӑн утсан, Синопа аялалла пӑхса шырлан тӗпӗнче шӗвӗр чулсем выртнине курнӑ.

Пройдя около мили, Синопа посмотрел вниз и увидел, что дно пропасти усеяно острыми камнями.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Манӑн юханшыв хӗррине каяс килчӗ, — унта халӗ, хӑмӑшсем хушшинче, сенкер шӑрчӑксем вӗлтлетсе ҫӳреҫҫӗ, вӗсене алӑпа шӑнасене тытнӑ пекех тытма пулать, унтах шывӑн хӑйӑрлӑ тӗпӗнче кӗмӗл тӗслӗ ырашпӗтрисемишсе ҫӳреҫҫӗ.

Потянуло на речку, где в камышах мелькают голубые стрекозы, которых можно ловить руками, где по песчаному дну плавают серебряные пескари.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шапа шыв тӗпӗнче лапчӑнса ларнӑ.

Лягушка притаилась на дне корыта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫитменнине тата шыв тӗпӗнче шӗвӗр чулсем нумай пирки, улӑп баркаса хӑваласа ҫитме пултарайман.

К тому же море изобиловало острыми скалами, и чудовище не могло догнать лодку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗсье тӗпӗнче юлнӑ икӗ эрене вӑл суккӑр старике тыттарчӗ, хӑй Альфреда шырама кайма шут турӗ.

Оставшиеся два эре он тут же отдал слепому старику и решил снова пойти искать Альфреда.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сылтӑм енчи кӗсйинчен пысӑк кӗмӗл сӑнчӑр усӑнса тӑрать; ӑна кӗсъе тӗпӗнче выртакан тӗлӗнмелле машинӑран кӑкарнӑ..

Из правого кармана спускается большая серебряная цепь; она прикреплена к диковинной машине, лежащей на дне кармана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗсъе тӗпӗнче тӑрса, эпир юпасен тӑррине кармашса аран пӳ ҫитертӗмӗр.

Стоя на дне кармана, мы только с большим трудом могли достать рукой до их верхушки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакна тата кам калама пултарӗ: тинӗссем тӗпӗнче паянччен пытанса выртакан мина-торпеда таврашӗсем мӗн чухлӗ-ши?

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Хир варринче пысӑк мар тӗмескесем пур, вырӑнӗ-вырӑнӗпе ҫырма-ҫатрасем тӗл пулаҫҫӗ, вӗсен тӗпӗнче ҫӑлсем юхаҫҫӗ; хир варрипе Мускав шывне юхса кӗрекен Колоча ятлӑ ҫырма юхса выртать.

Оно чуть всхолмлено в центре, местами изрезано небольшими оврагами, на дне которых протекают ручейки; пересекает его река Колоча, впадающая в Москва-реку.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара пӗр минут та иртмен — стакан тӗпӗнче шурӑрах кӑвак япала курӑнса кайнӑ.

Не прошло после этого и минуты, как на дне стакана показался серовато-белый осадок.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех